Reklam

Romance de la Luna, Luna ( översättning till italienska)

spanska
A A

Romance de la Luna, Luna

La luna vino a la fragua
con su polisón de nardos.
El niño la mira mira.
El niño la está mirando.
 
En el aire conmovido
mueve la luna sus brazos
y enseña, lúbrica y pura,
sus senos de duro estaño.
 
Huye luna, luna, luna.
Si vinieran los gitanos,
harían con tu corazón
collares y anillos blancos.
 
Niño, déjame que baile.
Cuando vengan los gitanos,
te encontrarán sobre el yunque
con los ojillos cerrados.
 
Huye luna, luna, luna,
que ya siento sus caballos.
Níno, déjame, no pises
mi blancor almidonado.
 
El jinete se acercaba
tocando el tambor del llano
Dentro de la fragua el niño,
tiene los ojos cerrados.
 
Por el olivar venían,
bronce y sueño, los gitanos.
Las cabezas levantadas
y los ojos entornados.
 
¡Cómo canta la zumaya,
ay cómo canta en el árbol!
Por el cielo va la luna
con un niño de la mano.
 
Dentro de la fragua lloran,
dando gritos, los gitanos.
El aire la vela, vela.
El aire la está velando.
 
Inskickad av Fool EmeritusFool Emeritus Ons, 20/08/2014 - 13:09
Senast ändrad av SarasvatiSarasvati Fre, 05/04/2019 - 08:38
översättning till italienska italienska
Align paragraphs

Romanza della luna, luna

La luna venne alla fucina
col suo sellino di nardi.
Il bambino la guarda, la guarda.
Il bambino la sta guardando.
 
Nell'aria commossa
la luna muove le sue braccia
e mostra, lubrica e pura,
i suoi seni di stagno duro.
 
Fuggi luna, luna, luna.
Se venissero i gitani
farebbero col tuo cuore
collane e bianchi anelli.
 
Bambino, lasciami ballare.
Quando verranno i gitani,
ti troveranno nell'incudine
con gli occhietti chiusi.
 
Fuggi, luna, luna, luna
che già sento i loro cavalli.
Bambino lasciami, non calpestare
il mio biancore inamidato.
 
Il cavaliere si avvicina
suonando il tamburo del piano.
nella fucina il bambino
ha gli occhi chiusi.
 
Per l'uliveto venivano,
bronzo e sogno, i gitani.
le teste alzate
e gli occhi socchiusi.
 
Come canta il gufo,
ah, come canta sull'albero!
Nel cielo va luna
con un bimbo per mano.
 
Nella fucina piangono,
gridano, i gitani.
Il vento la veglia, veglia.
Il vento la sta vegliando.
 
Tack!
Inskickad av Valeriu RautValeriu Raut Mån, 17/05/2021 - 06:31
Kommentarer
Read about music throughout history