-
Rosenrot → översättning till engelska
✕
Översättning
Rose Red
Rose Red, white as snow
Queen of forest and clover
I gave you my heart.
Rose Red
Therefore become my bride
Where the song of the black horn sings
And the raven sounds wise
Where ghosts strife the bogs
And where two sisters spin in a dance
Two sisters spin in a dance
In the forest I found tranquility
Also protection at your fire
A ruse of dwarfs bound me in a spell
Until I can be a prince once again
Rose Red white as snow
Queen of forest and clover
I gave you my heart
Rose Red
Therefore become my bride
(Hey)
Three times I have to prove myself
To three blessings, three lessons
I expect you under the protection of the forest
Where I wander through fern and dosh
Where I wander through fern and dosh
The way is long, the wind is cold
Lead me into your forest
Keeper of tree and animal
Take the bearlike coat off me
Rose Red, white as snow
Queen of forest and clover
I gave you my heart
Rose Red
Hundreds of years
I have been away from this place
(You have been away from me)
And just like that, the spell breaks
Rose Red, white as snow
Queen of forest and clover
I gave you my heart
Rose Red
Rose Red white as snow
Queen of forest and clover
I gave you my heart
Rose Red
Therefore become my bride
Therefore become my bride
Tack! ❤ | ||
tackad 74 gånger |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
Moshe Kaye | 1 år 5 månader |
Ashlyn | 1 år 6 månader |
MoonlightBogdy | 1 år 10 månader |
Havetsvarg | 2 år 6 månader |
somebodybond | 3 år 11 månader |
Gäst | 4 år 2 månader |
Fary | 4 år 2 månader |
Sinéad | 4 år 3 månader |
Gäster har tackat 66 gånger
Inskickad av Kadokena 2020-01-02
Senast ändrad av Kadokena 2020-04-20
✕
Faun: Topp 3
1. | Federkleid |
2. | Tanz mit mir |
3. | Walpurgisnacht |
Kommentarer
Hi, not a German speaker (but your translation seems really good!), but from knowing the fairy tale, 'weiß wie Schnee' might be better as 'Snow White' than 'white as snow'? Rose Red and Snow White (not with the Dwarfs) were the sisters with the bear in the story. Awesome job, though!
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Thanks for this wonderful translate! I am not a german native but there is one suggestion i could point out. The word "anvertrauen" means "entrust" or "give sth. in trust". Therefore, replacing the translation of "Mein Herz hab ich dir anvertraut." with "I entrusted my heart to you." seems more plausible to me.