-
Schopenhauer → översättning till engelska
✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
Schopenhauer
Dies ist ein wundervolles Lied, ein bißchen hirnlos, aber schön
ein wirklich zauberhaftes Lied, man kann es hören, aber nicht sehen
Drum sei nicht traurig, sondern lache und sei froh
und freu dich über die Musik aus deinem Radio
Wir singen hier ein schönes Lied, 100% jugendfrei
kein Wort von Sex oder Gewalt - Diese Zeiten sind vorbei
Wir singen nicht mehr über schmutzige Sachen
ich bitte Sie, das würden wir doch nie im Leben machen...
Schlechtgelaunte Zeitgenossen könnten uns an dieser Stelle
Vorhaltungen machen, wegen fehlendem Niveau
doch darauf sind wir vorbereitet - sozusagen präpariert -
und wir reagieren so:
(Rap:)
SCHOPENHAUER, HEGEL, WITTGENSTEIN, (x2)
Rapper und Popper sind so rot (x2)
JEAN-PAUL SARTRE (x2)
SCHOPENHAUER, HEGEL, WITTGENSTEIN, (x2)
HEIDEGGER, SOKRATES,
NIETZSCHE...BUUUH (x2)
und Beate Uhse...
Gleich sind die drei Minuten um, so langsam wird es wirklich eng
und darum hören wir jetzt auf mit diesem schönen Schlußrefrain
Der tut keinem Menschen weh, der geht richtig schön ins Ohr
und es kommt nicht mal was von Flachlegen drin vor:
bababah..(schubidubischubibuschubibuhschibuh)
Inskickad av Mauler 2010-09-25
Senast ändrad av Miley_Lovato 2020-09-19
Översättning
Schopenhauer
This is a wonderful song, a little bit brainless, but nice
really a marvelous song, you can hear it, but you can't see it
So don't be sad, but laugh and be glad
and be pleased about the music on your radio
We're singing here a nice song, 100% suitable for young people
no word about sex or violence – these times are over
We don't sing about dirty things
I ask you, we would NEVER do that...
Some oddballs in bad mood could critize us now
because of the lacking sophistication
but we are prepared to that - so to speak “preserved“ -
and we react like this:
(Rap:)
SCHOPENHAUER, HEGEL, WITTGENSTEIN, (x2)
Rappers and Poppers are so red (x2)
JEAN-PAUL SARTRE (x2)
SCHOPENHAUER, HEGEL, WITTGENSTEIN, (x2)
HEIDEGGER, SOCRATES,
NIETZSCHE...BOOOO (x2)
and Beate Uhse...
Soon these three minutes will be over, slowly we are really running short of time
and that's why we end with this nice final refrain
It doesn't hurt anyone, it's really a catchy tune
and it doesn't even contain anything about lying down:
bababah..(shubidubishubibushubibuhshibuh)
✕
Die Ärzte: Topp 3
1. | Männer sind Schweine |
2. | M&F |
3. | Lasse redn |
Idioms from "Schopenhauer"
1. | So to speak |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
Namn: Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
Roll: Retired Moderator
Bidrag:962 översättningar, 2 transliterations, 259 låtar, tackad 13421 gånger, har uppfyllt 343 begäranden, har hjälpt 194 medlemmar, added 22 idioms, explained 27 idioms, har lämnat 971 kommentarer
Språk: modersmål sindarin, behärskar okänt språk
The song is a stroke of genius, thx for the request :-)