Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • William Shakespeare

    Sonnet 154 → översättning till tonganska

Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

Sonnet 154

The little Love-god lying once asleep
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
 
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warm'd;
And so the general of hot desire
Was sleeping by a virgin hand disarm'd.
 
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love's fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy
For men diseased; but I, my mistress' thrall,
 
Came there for cure, and this by that I prove,
Love's fire heats water, water cools not love.
 
Översättning

Sipi CLIV

Ko e ki'i tupui'otua anga'ofa kuo tokoto tuotaha
'I hono tafa'aki mo ene tohulu tauhi 'ofa
Neongo na'e fuakava ma'oni'oni 'e he kau finenatula ki he mo'ui
Nau ha'u mai ka 'i hono nima finemui.
 
Ko e patele talavou 'aupito fakamanvahe na'e to'o 'a e afi na
'A ia na'e mafana'i 'e he kau tokolahi loto mo'oni
Pea ko e takimu'a 'o e loto lahi mo'oni
Ko ia na'e mohe mo e taupo'ou 'o ta'aki hono malu.
 
Ko e tohulu na'e fieinu ia 'i he matavai mokomoko
'A ia na'e to'o 'a e mamafana ta'engata mei he afi 'o 'Ofa
Tupu ha topu vai mo e ha faito'o sai
Maa 'a e kautama kuo puke, ka ko au ko e fakapopula ki hoku fine'eiki.
 
Ha'u ki ai ke heheka pea neu fakamo'oni'i ia mei ai
Lili vai 'e he afi 'o e 'Ofa ka 'ikai fakamomoko 'a e 'ofa 'e he vai.
 
Vänligen hjälp till att översätta "Sonnet 154"
Kommentarer