Sonnet 72 ( översättning till ryska)
engelska
engelska
A
A
Sonnet 72
O! lest the world should task you to recite
What merit lived in me, that you should love
After my death,--dear love, forget me quite,
For you in me can nothing worthy prove.
Unless you would devise some virtuous lie,
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I
Than niggard truth would willingly impart:
O! lest your true love may seem false in this
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you.
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.
översättning till ryska ryska

Чтоб разъяснять не надо было всем
Versioner: #1#2
Чтоб разъяснять не надо было всем.
За что меня ты полюбила вдруг,
Забудь меня, забудь меня совсем -
Ведь все равно в том нет моих заслуг.
Ну, выдумаешь ласковую ложь,
Где прозвучит умершему хвала,
Слова такие для меня найдешь,
Каких бы Правда в жизни не нашла.
Но не хочу я, чтоб, меня хваля,
Обманщицей слыла любовь твоя.
Пусть лучше имя заберет земля,
Чем им срамить обоих стану я.
Мой горький стыд - не стоит ничего,
А твой - любить такое существо.
----------
Translation by A.M. Finkel / Перевод А.М. Финкеля (1899 - 1968)
Tack! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
William Shakespeare: Topp 3
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 116 |
3. | Sonnet 130 |
Kommentarer
Music Tales
Read about music throughout history
Taken from Wikipedia.