The Sound of Silence ( översättning till tyska)

Reklam
översättning till tyska tyska
A A

Klang der Stille

Versioner: #1#2#3#4#5
Hallo Dunkelheit, mein alter Freund
Ich bin gekommen um wieder mit Dir zu reden
Denn eine sanft kriechende Vision
Hat Ihre Samen dagelassen, als ich schlief
Und die Vision
Die in mein Hirn gepflanzt wurde
Bleibt immer noch dort
Zusammen mit dem Klang der Stille
 
In rastlosen Träumen bin ich alleine
Enge Kofsteinpflaster-Straßen entlanggegangen
Unter dem Schein einer Straßenlaterne
Wandte ich meinen Kragen den Kalten und Verdammten zu
Als meine Augen von dem Blitz
Eines Neonlichtes geblendet wurden
Das die Nacht zerteilte
Und den Klang der Stille berührte
 
Und im blanken Licht sah ich
Zehntausend Menschen, oder auch mehr
Menschen, die redeten ohne zu sprechen
Menschen, die hörten ohne zuzuhören
Menschen, die Lieder schrieben, die keine Stimme je teilt
Und keiner traut sich
Den Klang der Stille zu stören
 
"Ihr Deppen", sagte ich, "Ihr wißt nicht
Dass die Still wie ein Krebsgeschwür wächst"
"Hört meine Worte, damit ich Euch lehren kann
Nehmt meine Arme, damit ich Euch erreichen kann"
Aber meine Worte fielen wie lautlose Regentropfen zu Boden
Und hallten in den Brunnen der Stille wieder
 
Und die Menschen verbeugten sich und beteten
Zu dem Neongott, den sie erschaffen hatten
Und das Schild leuchtete seine Warnung hinaus
In den Worten, die daraufstanden
Und das Schild sagte: "Die Worte der Propheten
Sind auf die U-Bahnwände geschrieben
Und in die Hochhaushallen
Und in den Klang der Stille geflüstert"
 
Inskickad av julianejuliane Ons, 08/08/2012 - 09:19
engelskaengelska

The Sound of Silence

Vänligen hjälp till att översätta "The Sound of Silence"
Collections with "The Sound of Silence"
Kommentarer
klausifixklausifix    Fre, 11/10/2019 - 15:19

Mal etwas Grundsätzliches zu diesem Lied: Ich glaube nicht, dass sich heutzutage "Stille" wie ein "Krebsgeschwür" ausbreitet, sondern eher LÄRM.
Das kann Paul Simon also nicht gemeint haben.
Es ist wohl eher so wie in dem Lied beschrieben, dass sich Sprachlosigkeit wie ein Geschwür ausbreitet. Menschen plappern, ohne was zu sagen zu haben, hören ohne zuzuhören und zu verstehen.
"Sounds of Silence" ist daher wohl eher mit "Klänge der Sprachlosigkeit" zu übersetzen.

JadisJadis    Fre, 11/10/2019 - 15:29

Vielleicht : Geräusch des Schweigens ?

klausifixklausifix    Fre, 11/10/2019 - 15:46

Wenn all' die Plappermäuler und Selbstdarsteller (auch im Netz!) denn mal schweigen würden ...

klausifixklausifix    Lör, 12/10/2019 - 14:37

I turned my collar to the cold and damp = Ich stellte meinen Kragen hoch gegen Kälte und Feuchtigkeit.

klausifixklausifix    Lör, 12/10/2019 - 14:40

Und noch einmal: nicht die Stille wächst wie ein Krebsgeschwür sondern die SPRACHLOSIGKEIT der Menschen. Nur noch Dummschwätzer und plappernde Selbstdarsteller.