Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Boggie

    Szabadító → översättning till engelska

Dela med sig
Textstorlek
Översättning
Swap languages

Saver

Get over on your past, don't be afraid!
Roaring danger isn't ambushing you!
Tormenter isn't coming after you...
 
Walk on the sea with bare foots,
Since the infinite winks at you,
Yout fate isn't an evil beast.
 
Open doors, open windows!
You're living in a new body, you're amending your way of life.
Be bluthe, be brave!
You're living in a new body, you're amending your way of life.
 
You're flying by a cloud-steed,
You're hopping on the back of the Moon.
You're flying by a cloud-steed,
Your foot is walking on the sky already.
 
War isn't havocking inside you,
Wild storm, gloom passed away,
Let everyone to see not just look!
 
Open doors, open windows!
You're living in a new body, you're amending your way of life.
Open your home anyone is coming!
You're living in a new body, you're amending your way of life.
 
You're flying by a cloud-steed,
You're hopping on the back of the Moon.
You're flying by a cloud-steed,
Your foot is walking on the sky already.
 
Don't look back, it isn't that difficult, don't be afraid!
Don't look back, it isn't that difficult, don't be afraid!
Don't look back, it isn't that difficult, don't be afraid!
Your old face is sinking to the deep, look, you aren't alone!
 
You're flying by a cloud-steed,
You're hopping on the back of the Moon.
You're flying by a cloud-steed,
Your foot is walking on the sky already.
 
You're flying by a cloud-steed,
You're hopping on the back of the Moon.
You're flying by a cloud-steed,
Your foot is walking on the sky already.
 
Get over on your past, don't be afraid!
Open your home and speak,
There is no one who's freer than you.
 
Originaltexter

Szabadító

Låttexter ( ungerska)

Vänligen hjälp till att översätta "Szabadító"
Boggie: Topp 3
Kommentarer
robertohomelirobertohomeli
   Sön, 27/03/2016 - 19:43

Köszönöm és isten hozott! :)

Just one thing, what do you mean with 'bluthe'? könnyű wouldn't be something like 'easy' ?

_Nutella__Nutella_
   Tis, 28/06/2016 - 12:12

Well, I wanted to write 'easy', but then I realized that it can be misunderstood (I know, I always misunderstood things :D) as 'easy' in 'easy woman' if you know what I mean. And I tried to avoid it :D

I didn't know this word even existed but it was in a dictionary so I guess. 'Bluthe's meaning was said to be 'könnyed'... (its a sort of synonym to 'könnyű').