Tír na nÓg ( översättning till grekiska)

Reklam
översättning till grekiska grekiska
A A

Χώρα της νιότης

Σα τα κο τι ο σκαμ νε ρίβνα
Σα τα κο τι ο νάγκα Τιρ να νογκ
Σα τα κο τι ο σκαμ νε ρίβνα
Ναγκ α Τιρ να νογκ*
 
Έλα αγάπη μου οι κόσμοι μας μπορεί να χωριστούν
Οι θεοί θα μας οδηγήσουν στο σκοτάδι
Έλα μαζί μου και γίνε δική μου αγάπη μου
Μείνε και ράγισε μου την καρδιά
 
Από τις ακτές έως την αρχαία ομίχλη
Φέρεις το σημάδι του ξωτικού** μου φιλιού
Καθάρισε τον δρόμο, θα σε πάω σπίτι
Στην αιώνια ευδαιμονία
 
Σα τα κο τι ο σκαμ νε ρίβνα
Σα τα κο τι ο νάγκα Τιρ να νογκ
Σα τα κο τι ο σκαμ νε ρίβνα
Ναγκ α Τιρ να νογκ
Σα τα κο τι ο σκαμ νε ρίβνα
Σα τα κο τι ο νάγκα Τιρ να νογκ
Σα τα κο τι ο σκαμ νε ρίβνα
Ναγκ α Τιρ να νογκ
 
Τιρ να νογκ, ο
Ελά πέρα από την αρχαία ομίχλη
Τιρ να νογκ, ο
Έλα μαζί μου στο Τιρ να νογκ
 
Πολύ μακριά από την χώρα που ήξερες
Η αυγή της ημέρας φτάνει σε εσένα
Αν και μοιάζει με παραμύθι
Όλο αυτό είναι αληθινό
 
Τρέξε μαζί μου, κοίτα γύρω σου
Χτίζουμε την ζωή μας ενός ιερού εδάφους
Έλα αγάπη μου, οι κόσμοι μας μπορεί να χωριστόυν
Θα είμαστε σώοι και αβλαβείς
 
Σα τα κο τι ο σκαμ νε ρίβνα
Σα τα κο τι ο νάγκα Τιρ να νογκ
Σα τα κο τι ο σκαμ νε ρίβνα
Ναγκ α Τιρ να νογκ
 
Τιρ να νογκ, ο
Έλα πέρα από την αρχαία ομίχλη
Τιρ να νογκ, ο
Έλα μαζί μου στο Τιρ να νογκ
 
Ο χρόνος δεν θα ακολουθήσει το μονοπάτι που ήρθαμε
Ο κόσμος που άφησε, ξέχασε το όνομά σου
Μείνε μαζί μου και γίνε δική μου αγάπη μου
Δώσε στην καρδιά μου παραπάνω πόνο
 
Σα τα κο τι ο σκαμ νε ρίβνα
Σα τα κο τι ο νάγκα Τιρ να νογκ
Σα τα κο τι ο σκαμ νε ρίβνα
Ναγκ α Τιρ να νογκ
Σα τα κο τι ο σκαμ νε ρίβνα
Σα τα κο τι ο νάγκα Τιρ να νογκ
Σα τα κο τι ο σκαμ νε ρίβνα
Ναγκ α Τιρ να νογκ
 
Τιρ να νογκ, ο
Έλα πέρα από την αρχαία ομίχλη
Τιρ να νογκ, ο
Έλα μαζί μου στο Τιρ να νογκ
 
Έλα μαζί μου στο Τιρ να νογκ
 
Inskickad av WolfbatWolfbat Ons, 04/04/2018 - 21:46
Added in reply to request by funrytafunryta
Anmärkning:

*Η διάλεκτος στο ρεφρέν του τραγουδιού είναι γραμμένη σε μία γλώσσα που λέγεται ότι είναι μία φανταστική γλώσσα ξωτικών, καθώς αυτές οι λέξεις δεν βγάζουν νοήμα ούτε στα ιρλανδικά, ούτε και στα γερμανικά (πηγή: http://www.celticwomanforum.com/index.php?topic=21321.0 ).

**Η λέξη "elven" (που μεταφράστηκε ως "ξωτικό" εδώ) δεν μπορεί να μεταφραστεί ακριβώς στα ελληνικά.

engelska, gäliska (irisk gäliska)/Translitterationengelska, gäliska (irisk gäliska)

Tír na nÓg

Kommentarer
funrytafunryta    Tor, 05/04/2018 - 17:16

ευχαριστώ παρα πολυ