Vladimir Vysotsky | Сыт я по горло, до подбородка (Syt ja po gorlo, do podborodka) P,E,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Red Army Choir | Подмосковные вечера (Podmoskovnyye vechera) P,E,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Vladimir Troshin | Подмосковные вечера (Podmoskovnyye vechera) P,E,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Dmitriy Hvorostovskiy | Подмосковные вечера (Podmoskovnye vechera) P,E,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Eduard Khil | Ну что тебе сказать про сахалин. (Nu chto tebe skazatʹ pro sakhalin.) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Nina Dorda | Ну что тебе сказать про Сахалин (Nu chto tebe skazatʹ pro Sakhalin) P,E,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Yan Frenkel | Ну что тебе сказать про Сахалин (Nu chto tebe skazatʹ pro Sakhalin) E,R,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Viktor Vuyachich | Золотые огоньки (Zolotyye ogonʹki) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Russian Folk | Вот мчится тройка удалая! (Vot mchit·sya troyka udalaya!) P,E,S | ryska → tyska | 1 | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Leonid Utesov | Золотые огоньки (Zolotye ogon'ki) | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Russian romances | Белой акации гроздья душистые. (Beloy akatsii grozdʹya dushistyye.) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Russian romances | Вот мчится тройка удалая! (Vot mchit-sya troyka udalaya!) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Sergey Lemeshev | Вот мчится тройка удалая! (Vot mchitsia troyka udalaya!) P,E,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Eduard Khil | И Всё-таки море останется (I Vsyo-taki more ostanet·sya) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Alla Bayanova | Белой акации гроздья душистые (Beloy akatsii grozd'ya dushistye) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Lyudmila Zykina | Белой акации гроздья душистые (Beloy akatsii grozd'ya dushistyye) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Zemlyane | Трава у дома (Trava u doma) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Vadim Kozin | Дружба (Druzhba) P,E,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Nasha Darya | Дружба (Druzhba) P,E,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Vitaliy Katsabashvili | O kontse voiny о конце войны. | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Ekaterina Guseva | В лесу прифронтовом (V lesu prifrontovom) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Garik Kharlamov | Утренняя гимнастика (Utrenniaya gimnastika) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Vladimir Vysotsky | Утреняя гимнастика (Utrenjaja gimnastika) P,E,S | ryska → tyska | 2 | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger |
Valery Agafonov | Белой акации гроздья душистые (Beloy akatsii grozd'ya dushistyye) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Ludmila Senchina | Белой акации гроздья душистые (Beloy akatsii grozd'ya dushistyye) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Red Army Choir | В лесу прифронтовом (V lesu prifrontovom) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger |
Alyosha | В лесу прифронтовом (V lesu prifrontovom) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Mikhail Isakovsky | Каким ты был (Kakim ty byl) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Red Army Choir | Катюша (Katyusha) P,E,S | ryska → tyska | 3 | tackad 6 gånger | ryska → tyska tackad 6 gånger |
Mikhail Isakovsky | Oдинокая гармонь (Odinokaya Garmon') P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Festival | Городские цветы (Gorodskiye tsvety) P,E,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Lev Leshchenko | Городские цветы (Gorodskie tsvety) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Garik Kharlamov | Почему аборигены съели Кука (Pochemu aborigeny s'eli Kuka) | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Nikolay Slichenko | В землянке (V zemlyanke) | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Vladimir Vysotsky | "Оплавляются свечи ..." ("Oplavlyayut·sya svechi ...") P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Galina Khomchik | оплавляются свечи (Oplavlyayutsia svechi) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Muslim Magomayev | Надежда (Nadezhda) | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Anna German | Надежда (Nadezhda) P,E,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Vladimir Vysotsky | Почему аборигены съели Кука? (Pochemu aborigeny s'eli Kuka?) P,S | ryska → tyska | | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger |
Alisa Freindlich | Песенка о капитане (Pesenka o kapitane) P,E,S | ryska → tyska | 2 | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Nikolay Cherkasov | Жил отважный капитан (Zhil otvazhnyi kapitan) P,E,S | ryska → tyska | 3 | 1 röst, tackad 2 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 2 gånger |
Yuri Gulyaev | колокольчики мои (Kolokol'chiki moi) P,E,S | ryska → tyska | 2 | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Valentina Tolkunova | школьный вальс (Shkol'nyi vals) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Russian Folk | По Муромской дорожке (Po Muromskoy dorozhke) | ryska → tyska | 1 | | ryska → tyska |
Vladimir Vysotsky | марш о конце войны (Marsh o kontse voyny) P,E,S | ryska → tyska | 2 | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Vladimir Vysotsky | О конце войны (O kontse vojny) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Vladimir Vysotsky | О конце войны (O kontse vojny) P,E,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Tatjana Iwanow | эй ямщик гони ка к яру (Ey yamshchick goni ka k yaru...) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger |
Vasily Lebedev-Kumach | Марш весёлых ребят (Marsh vesyolykh rebyat) P,E,S | ryska → tyska | 1 | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Die Flippers | Aber dich gibt's nur einmal für mich P,S | tyska → ryska | | tackad 2 gånger | tyska → ryska tackad 2 gånger |
Lisa del Bo | Aber dich gibt's nur einmal für mich P,S | tyska → ryska | | | tyska → ryska |
Karamazov Oleg | Я, конечно, вернусь (Ya, konechno, vernus) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Alexander Kalyanov | Песня о нейтральной полосе (Pesnya o neytral'noy polose) P,E,S | ryska → tyska | 2 | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Oksana Akinshina | Песенка про белого слона (Pesenka pro belogo slona) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Sergey Bezrukov | моя цыганская (Moya zyganskaya) P,E,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Polina Gagarina | Так дымно (Tak dymno) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Marina Vlady | Так дымно (Tak dymno) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Lyube | песня о звёздах (Pesnya o zvyozdakh) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Anatoliy Solovyanenko | Черные брови карие очи (Chernыe brovy karye ochy) P,E,S | ukrainska → tyska | | tackad 3 gånger | ukrainska → tyska tackad 3 gånger |
Russian romances | Tol'ko raz ...(только раз бывает в жизни встреча) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Russian romances | Тёмно-вишнёвая шаль (Tyomnovishnyovaya shal) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Russian romances | Ночь светла (Noch' svetla) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Cossack Songs | Не для меня (Ne dlya menya) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Sofia Rotaru | Каким ты был, таким остался (Kakim ty byl takim ostalsya) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Elena Vaenga | Каким ты был (Kakim ty byl) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Kubanskiye Kazaki (OST) | Каким ты был, таким остался (Kakim Ty Byl Takim Ostalsia) P,E,S | ryska → tyska | 2 | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Iosif Kobzon | есть только миг (Yest tol'ko mig) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Sergey Kuznetsov | Есть только миг (Yest' tol'ko mig) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Oleg Anofriev | Есть только миг... (Est' tol'ko mig...) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Kazachiy Krug | Не для меня придет весна (Ne dlya menya pridyet vesna) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger |
Yuri Antonov | Бабье лето (Bab'e leto) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Vladimir Vysotsky | Бабье лето (Bab'e leto) P,E,S | ryska → tyska | 2 | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Nadezhda Kadysheva | Малиновый звон (Malinovyi zvon) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Nikolay Gnatyuk | Малиновый Звон (Malinovy Zvon) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Muslim Magomayev | от зари до зари (Ot zari do zari...) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Sergey Zverev | Нич яка мисячна (Nych yaka mysyachna) P,E,S | ukrainska → tyska | | | ukrainska → tyska |
Ukrainian Folk | Ніч яка місячна (Nich yaka misyachna) P,E,S | ukrainska → tyska | | | ukrainska → tyska |
Dan Spătaru | От зари до зари (Ot zari do zari) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Big Children's Choir | Вечер на рейде (Vecher na reyde) P,E,S | ryska → tyska | 3 | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Muslim Magomayev | Вечер на рейде (Vecher na reyde) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Vladimir Vysotsky | В далеком созвездии Тау Кита (V dalekom sozvezdii Tau Kita) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Vladimir Vysotsky | Песня про белого слона (Pesnya pro belogo slona) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger |
Iosif Kobzon | Здесь под небом чужим (Zdes' pod nebom chuzhim) P,E,S | ryska → tyska | 1 | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Vladimir Vysotsky | "Так дымно, что в зеркале нет отраженья ..." ("Tak dymno, chto v zerkale net orazhen'ya...") P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Yuri Antonov | Долгожданный самолёт (Dolgozhdannyi samolyot) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Vladimir Vysotsky | На нейтральной полосе (Na nejtral'nej polose) P,E,S | ryska → tyska | 1 | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger |
Dmitriy Hvorostovskiy | Однозвучно гремит колокольчик (Odnozvuchno gremit kolokol'chik) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 15 gånger | ryska → tyska tackad 15 gånger |
Vladimir Vysotsky | Песня о звездах (Pesnya o zvezdakh) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Lyudmila Zykina | минуты жизни (Minuty zhizni) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Ryazan Russian Folk Choir | Над окошком месяц (Nad okoshkom mesyats) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Tatjana Iwanow | что мне горе! (Chto mne gore) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Pyotr Leshchenko | что мне горе (Shto Mne Gore) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Elena Vaenga | Журавли (Zhuravli) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Marina Devyatova | Синий платочек (Siniy platochek) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Marina Devyatova | Катюша (Katyusha) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Alisa Kozhikina | Синий Платочек (Siniy Platochek) P,E,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Sogdiana | Синий платочек (Siniy platochek) P,E,S | ryska → tyska | 1 | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Klavdiya Shulzhenko | Синий платочек (Siniy platochek) P,E,S | ryska → tyska | 3 | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger |
Yuri Antonov | Снегири (Snegiri) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Vladimir Vysotsky | Моя Цыганская (Moya Tsiganskaya) P,E,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |