Lyudmila Zykina | На побывку едет... (Na pobyvku yedet...) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Billy's Band | Песня о нечисти (Pesnya o nechisti) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Mikhail Efremov | О нечисти (O nechisti) E,P | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Vladimir Vysotsky | Песня-сказка о нечисти (Pesnya-skazka o nechisti) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Tatiana Daskovskaya | Прекрасное далёко (Prekrasnoe dalyoko) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Big Children's Choir | Крылатые качели (Krylatye katcheli) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Priklyucheniya Elektronika (OST) | Крылатые качели (Krylatye kacheli) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Yevgeny Krylatov | Прекрасное далеко (Prekrasnoye dalyoko) E,P,S | ryska → tyska | 1 | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Anna Sidnina | Осенний романс. (Osenniy romans.) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Lev Leshchenko | Я сегодня до зари встану... (За того парня) (Ya segodnya do zari vstanu... (Za togo parnya)) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Nani Bregvadze | Я вас любил. (Ya vas lyubil.) E,P,S | ryska → tyska | 3 | 1 röst, tackad 1 gång | ryska → tyska 1 röst, tackad 1 gång |
Aleksandr Pushkin | Я вас любил... (Ya vas lyubil...) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Nikita Mikhalkov | А я иду шагаю по Москве (A ya idu shagayu po Moskve) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Emil Gorovets | А я иду, шагаю по Москве (A ya idu, shagayu po Moskve) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Georgiy Lepskiy | Бригантина (Brigantina) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Yuri Vizbor | Бригантина (Brigantina) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Russian Folk | То не ветер ветку клонит (To ne veter vetku klonit) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Oleg Pogudin | То не ветер ветку клонит (To ne veter vetku klonit) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Tatjana Iwanow | То не ветер ветку клонит. (To ne veter vetku klonit.) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Red Army Choir | Коробейники (Korobeiniki) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Russian Folk | Куда бежишь тропинка милая (Kuda bezhishʹ tropinka milaya) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Natalya Basova | Cлышен звон бубенцов издалёка ( Slyshen zvon bubentsov izdalyoka) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Galina Shatalova | Мой костёр в тумане светит (Moy kostyor v tumane svetit) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Sergey Stepanchenko | Чайный домик (Chaynyi domik) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Vladimir Vysotsky | Прощание с горами (Proshanye s gorami) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Renat Ibragimov | Наш город (Nash gorod) | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Renat Ibragimov | Белые крылья (Belyye krylʹya) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Alibek Dnishev | В городском саду (V gorodskom sadu) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Leonid Utesov | Дорогие мои москвичи (Dorogie moi moskvichi) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Alisa Freindlich | Дорогие мои москвичи (Dorogiye moi moskvichi) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Dmitriy Hvorostovskiy | Ямщик, не гони лошадей (Yamshchik, ne goni loshadey) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Boris Shtokolov | Ямщик, не гони лошадей (Yamschik, Ne Goni Loshadey) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Gemma Halid | Ямщик, не гони лошадей (Yamschik, Ne Goni Loshadej) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Gennady Belov | В городском саду играет духовой оркестр (V gorodskom sadu igrayet dukhovoy orkestr) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Renat Ibragimov | Будь со мной (Budʹ so mnoy) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Valery Obodzinsky | Белые Крылья (Belye Krylia) | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Zara (Russia) | Прощание славянки (Proshchaniye slavyanki) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Red Army Choir | Прощание славянки (Proshchanie slavyanki) | Vladimir Lazarev Version E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Vladimir Vysotsky | татуировка (Tatuirovka) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Russian romances | Слушайте, если хотите! E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Isaak Dunayevsky | Поручение E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Vladimir Vysotsky | Сыт я по горло, до подбородка (Syt ja po gorlo, do podborodka) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Red Army Choir | Подмосковные вечера (Podmoskovnyye vechera) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger |
Vladimir Troshin | Подмосковные вечера (Podmoskovnyye vechera) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Dmitriy Hvorostovskiy | Подмосковные вечера (Podmoskovnye vechera) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Eduard Khil | Ну что тебе сказать про сахалин. (Nu chto tebe skazatʹ pro sakhalin.) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Nina Dorda | Ну что тебе сказать про Сахалин (Nu chto tebe skazatʹ pro Sakhalin) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Yan Frenkel | Ну что тебе сказать про Сахалин (Nu chto tebe skazatʹ pro Sakhalin) E,R,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Viktor Vuyachich | Золотые огоньки (Zolotyye ogonʹki) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Russian Folk | Вот мчится тройка удалая! (Vot mchit·sya troyka udalaya!) E,P,S | ryska → tyska | 1 | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Leonid Utesov | Золотые огоньки (Zolotye ogon'ki) | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Russian romances | Белой акации гроздья душистые. (Beloy akatsii grozdʹya dushistyye.) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Russian romances | Вот мчится тройка удалая! (Vot mchit-sya troyka udalaya!) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Sergey Lemeshev | Вот мчится тройка удалая! (Vot mchitsia troyka udalaya!) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Eduard Khil | И Всё-таки море останется (I Vsyo-taki more ostanet·sya) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Alla Bayanova | Белой акации гроздья душистые (Beloy akatsii grozd'ya dushistye) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Lyudmila Zykina | Белой акации гроздья душистые (Beloy akatsii grozd'ya dushistyye) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Zemlyane | Трава у дома (Trava u doma) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger |
Vadim Kozin | Дружба (Druzhba) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Nasha Darya | Дружба (Druzhba) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Vitaliy Katsabashvili | O kontse voiny о конце войны. | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Ekaterina Guseva | В лесу прифронтовом (V lesu prifrontovom) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Garik Kharlamov | Утренняя гимнастика (Utrenniaya gimnastika) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger |
Vladimir Vysotsky | Утреняя гимнастика (Utrenjaja gimnastika) E,P,S | ryska → tyska | 2 | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger |
Valery Agafonov | Белой акации гроздья душистые (Beloy akatsii grozd'ya dushistyye) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Ludmila Senchina | Белой акации гроздья душистые (Beloy akatsii grozd'ya dushistyye) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Red Army Choir | В лесу прифронтовом (V lesu prifrontovom) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger |
Alyosha | В лесу прифронтовом (V lesu prifrontovom) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Mikhail Isakovsky | Каким ты был (Kakim ty byl) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger |
Red Army Choir | Катюша (Katyusha) E,P,S | ryska → tyska | 3 | tackad 7 gånger | ryska → tyska tackad 7 gånger |
Mikhail Isakovsky | Oдинокая гармонь (Odinokaya Garmon') E,P,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Festival | Городские цветы (Gorodskiye tsvety) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Lev Leshchenko | Городские цветы (Gorodskie tsvety) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Garik Kharlamov | Почему аборигены съели Кука (Pochemu aborigeny s'eli Kuka) | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Nikolay Slichenko | В землянке (V zemlyanke) | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Vladimir Vysotsky | "Оплавляются свечи ..." ("Oplavlyayut·sya svechi ...") E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Galina Khomchik | оплавляются свечи (Oplavlyayutsia svechi) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Muslim Magomayev | Надежда (Nadezhda) | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Anna German | Надежда (Nadezhda) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Vladimir Vysotsky | Почему аборигены съели Кука? (Pochemu aborigeny s'eli Kuka?) P,S | ryska → tyska | | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger |
Alisa Freindlich | Песенка о капитане (Pesenka o kapitane) E,P,S | ryska → tyska | 2 | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Nikolay Cherkasov | Жил отважный капитан (Zhil otvazhnyi kapitan) E,P,S | ryska → tyska | 3 | 1 röst, tackad 3 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 3 gånger |
Yury Gulyaev | колокольчики мои (Kolokol'chiki moi) E,P,S | ryska → tyska | 2 | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Valentina Tolkunova | школьный вальс (Shkol'nyi vals) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Russian Folk | По Муромской дорожке (Po Muromskoy dorozhke) | ryska → tyska | 1 | | ryska → tyska |
Vladimir Vysotsky | марш о конце войны (Marsh o kontse voyny) E,P,S | ryska → tyska | 2 | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Vladimir Vysotsky | О конце войны (O kontse vojny) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Vladimir Vysotsky | О конце войны (O kontse vojny) E,P,S | ryska → tyska | | | ryska → tyska |
Tatjana Iwanow | эй ямщик гони ка к яру (Ey yamshchick goni ka k yaru...) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger |
Vasily Lebedev-Kumach | Марш весёлых ребят (Marsh vesyolykh rebyat) E,P,S | ryska → tyska | 1 | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger |
Die Flippers | Aber dich gibt's nur einmal für mich P,S | tyska → ryska | 1 | tackad 2 gånger | tyska → ryska tackad 2 gånger |
Lisa del Bo | Aber dich gibt's nur einmal für mich P,S | tyska → ryska | | | tyska → ryska |
Karamazov Oleg | Я, конечно, вернусь (Ya, konechno, vernus) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Alexander Kalyanov | Песня о нейтральной полосе (Pesnya o neytral'noy polose) E,P,S | ryska → tyska | 2 | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Oksana Akinshina | Песенка про белого слона (Pesenka pro belogo slona) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Sergey Bezrukov | моя цыганская (Moya zyganskaya) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Polina Gagarina | Так дымно (Tak dymno) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger |
Marina Vlady | Так дымно (Tak dymno) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Lyube | песня о звёздах (Pesnya o zvyozdakh) E,P,S | ryska → tyska | | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |
Anatoliy Solovyanenko | Черные брови карие очи (Chernыe brovy karye ochy) E,P,S | ukrainska → tyska | | tackad 3 gånger | ukrainska → tyska tackad 3 gånger |