Pietro Lignola


Amo coltivare le piante sul balcone e nella veranda di casa mia. Pratico il gioco del bridge a livello agonistico. Sono opinionista di un quotidiano cittadino. Ho due gatti: Paolo (è mio) e Penelope (è di mia moglie); bado loro (ma soprattutto a Paolo) cibandoli e coccolandoli. Amo la musica classica e la canzone napoletana dei secoli passati, fino a Renato Carosone.
Sono nato a Napoli, quartiere Chiaia, il 29 novembre del 1934. Vivo con la mia seconda moglie. Ho tre figli e tre nipoti dello stesso figlio. Sono andato in pensione dopo cinquant'anni e otto mesi di lavoro effettivo, prevalentemente in materia penale: sono stato, negli ultimi quindici anni di attività lavorativa, Presidente di Corte d'Assise e poi di Corte d'Assise d'Appello. Ho pubblicato alcuni volumetti, fra cui la traduzione in lingua napoletana di "The Taming of the Shrew" ('A zita ntussecosa e 'o massaro tuosto), commedia che è stata più volte rappresentata in teatro. Ho scritto altri lavori teatrali e diretto una compagnia, nella quale ho lavorato come regista e attore.
6987 översättningar publicerade av Pietro LignolaDetaljerSamtliga översättningar
Artist | Översättning | Språk | Kommentarer | Info | Info | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Fernão Rodrigues de Calheiros | Direi-vos agor', amigo, camanho temp'há passado. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → italienska tackad 1 gång | ||
Lopo Lias | Muito mi praz d'ũa rem. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → italienska tackad 1 gång | ||
Pedro Amigo de Sevilla | Disserom-vos, meu amigo. | Galician-Portuguese → napolitanska | Galician-Portuguese → napolitanska | |||
Ramon de Miraval | Er ab la forssa dels freis. | Old Occitan → engelska | Old Occitan → engelska | |||
Ramon de Miraval | Aissi cum es genser Pascors. | Old Occitan → engelska | Old Occitan → engelska | |||
Vasco Praga de Sandim | Quero-vos eu, senhor, gram bem. | Galician-Portuguese → napolitanska | Galician-Portuguese → napolitanska | |||
Bernard de Ventadour | Estat ai com om esperdutz. | Old Occitan → napolitanska | Old Occitan → napolitanska | |||
Bernard de Ventadour | Estat ai com om esperdutz. | Old Occitan → italienska | tackad 1 gång | Old Occitan → italienska tackad 1 gång | ||
Bernard de Ventadour | Estat ai com om esperdutz. | Old Occitan → franska | Old Occitan → franska | |||
Bernard de Ventadour | Can vei la lauzeta | Occitanska → tyska | Occitanska → tyska | |||
Marcabru | A l'alena del vent doussa | Old Occitan → italienska | Old Occitan → italienska | |||
Marcabru | Pax in nomine Domini. | Old Occitan → napolitanska | Old Occitan → napolitanska | |||
Ukrainian Folk | Щедрик (Shchedrik) | ukrainska → napolitanska | ukrainska → napolitanska | |||
Pedro Amigo de Sevilla | Disserom-vos, meu amigo. | Galician-Portuguese → engelska | Galician-Portuguese → engelska | |||
Pedro Amigo de Sevilla | Disserom-vos, meu amigo. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → italienska tackad 1 gång | ||
Ukrainian Folk | Щедрик (Shchedrik) | ukrainska → italienska | 1 | tackad 1 gång | ukrainska → italienska tackad 1 gång | |
Lopo Lias | A dona fremosa do Soveral. | Galician-Portuguese → napolitanska | Galician-Portuguese → napolitanska | |||
Georgian Folk | შენმა სურვილმა დამლია (Shenma survilma damlia) | Georgiska → napolitanska | tackad 1 gång | Georgiska → napolitanska tackad 1 gång | ||
Georgian Folk | საქორწილო სიმღერა (კარკუჩით წამაიყვანეს) (Sakortsilo simghera (karkuchit tsamaiqvanes)) | Georgiska → napolitanska | Georgiska → napolitanska | |||
Vasco Praga de Sandim | Quero-vos eu, senhor, gram bem. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 2 gånger | Galician-Portuguese → italienska tackad 2 gånger | ||
Marujita Díaz | La tarántula | spanska → napolitanska | spanska → napolitanska | |||
Marujita Díaz | La tarántula | spanska → italienska | tackad 1 gång | spanska → italienska tackad 1 gång | ||
Georgian Folk | საქორწილო სიმღერა (კარკუჩით წამაიყვანეს) (Sakortsilo simghera (karkuchit tsamaiqvanes)) | Georgiska → italienska | 3 | tackad 1 gång | Georgiska → italienska tackad 1 gång | |
Lopo Lias | A dona fremosa do Soveral. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → italienska tackad 1 gång | ||
Airas Moniz de Asma | Pois mi nom val d'eu muit'amar. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → italienska tackad 1 gång | ||
João Servando | Ir-se quer o meu amigo. | Galician-Portuguese → napolitanska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → napolitanska tackad 1 gång | ||
João Servando | É sa sela muito dura | Galician-Portuguese → napolitanska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → napolitanska tackad 1 gång | ||
João Servando | Ir-se quer o meu amigo. | Galician-Portuguese → italienska | Galician-Portuguese → italienska | |||
João Servando | É sa sela muito dura | Galician-Portuguese → italienska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → italienska tackad 1 gång | ||
Antonio Porchia | Voces 067 | spanska → napolitanska | tackad 1 gång | spanska → napolitanska tackad 1 gång | ||
Antonio Porchia | Voces 067 | spanska → italienska | spanska → italienska | |||
Antonio Porchia | Voces 068 | spanska → napolitanska | tackad 1 gång | spanska → napolitanska tackad 1 gång | ||
Antonio Porchia | Voces 068 | spanska → italienska | spanska → italienska | |||
João Servando | Ir-se quer o meu amigo. | Galician-Portuguese → engelska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → engelska tackad 1 gång | ||
Antonio Porchia | Voces 066 | spanska → napolitanska | spanska → napolitanska | |||
Antonio Porchia | Voces 066 | spanska → italienska | spanska → italienska | |||
Antonio Porchia | Voces 064 | spanska → napolitanska | tackad 1 gång | spanska → napolitanska tackad 1 gång | ||
Antonio Porchia | Voces 064 | spanska → italienska | spanska → italienska | |||
Antonio Porchia | Voces 063 | spanska → napolitanska | spanska → napolitanska | |||
Antonio Porchia | Voces 062 | spanska → napolitanska | spanska → napolitanska | |||
Antonio Porchia | Voces 061 | spanska → napolitanska | spanska → napolitanska | |||
João Garcia de Guilhade | Como morreu quem nunca bem. | Galician-Portuguese → italienska | Galician-Portuguese → italienska | |||
João Garcia de Guilhade | Como morreu quem nunca bem. | Galician-Portuguese → engelska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → engelska tackad 1 gång | ||
João Garcia de Guilhade | Chus mi tarda, mias donas, meu amigo. | Galician-Portuguese → napolitanska | Galician-Portuguese → napolitanska | |||
João Garcia de Guilhade | Chus mi tarda, mias donas, meu amigo. | Galician-Portuguese → italienska | Galician-Portuguese → italienska | |||
Georgian Folk | შენმა სურვილმა დამლია (Shenma survilma damlia) | Georgiska → italienska | Georgiska → italienska | |||
Vasco Gil | Se vos eu ousasse, senhor. | Galician-Portuguese → napolitanska | Galician-Portuguese → napolitanska | |||
João Garcia de Guilhade | Chus mi tarda, mias donas, meu amigo. | Galician-Portuguese → engelska | Galician-Portuguese → engelska | |||
Vasco Gil | Se vos eu ousasse, senhor. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → italienska tackad 1 gång | ||
Juião Bolseiro | Da noite d'eire poderam fazer. | Galician-Portuguese → napolitanska | Galician-Portuguese → napolitanska | |||
Juião Bolseiro | Da noite d'eire poderam fazer. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → italienska tackad 1 gång | ||
Juião Bolseiro | Da noite d'eire poderam fazer. | Galician-Portuguese → engelska | Galician-Portuguese → engelska | |||
Paio Soares de Taveirós | No mundo nom me sei parelh' | Galician-Portuguese → napolitanska | Galician-Portuguese → napolitanska | |||
Bernard de Ventadour | Ara no vei luzir solelh, | Old Occitan → italienska | tackad 1 gång | Old Occitan → italienska tackad 1 gång | ||
Paio Soares de Taveirós | No mundo nom me sei parelh' | Galician-Portuguese → italienska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → italienska tackad 1 gång | ||
Paio Soares de Taveirós | No mundo nom me sei parelh' | Galician-Portuguese → engelska | Galician-Portuguese → engelska | |||
Airas Nunes | Desfiar enviarom ora de Tudela. | Galician-Portuguese → napolitanska | Galician-Portuguese → napolitanska | |||
Airas Nunes | Desfiar enviarom ora de Tudela. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → italienska tackad 1 gång | ||
Vasco Gil | Que partid'eu serei, senhor. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 2 gånger | Galician-Portuguese → italienska tackad 2 gånger | ||
Vasco Gil | Que partid'eu serei, senhor. | Galician-Portuguese → napolitanska | Galician-Portuguese → napolitanska | |||
Vasco Gil | Punhar quer'ora de fazer. | Galician-Portuguese → napolitanska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → napolitanska tackad 1 gång | ||
Vasco Gil | Punhar quer'ora de fazer. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → italienska tackad 1 gång | ||
Pai Gomez Charinho | Pois mia ventura tal é, pecador! | Galician-Portuguese → napolitanska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → napolitanska tackad 1 gång | ||
Vasco Gil | Estes olhos meus hei mui gram razom. | Galician-Portuguese → napolitanska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → napolitanska tackad 1 gång | ||
Emily Dickinson | 695. As if the Sea should part. | engelska → napolitanska | tackad 1 gång | engelska → napolitanska tackad 1 gång | ||
Emily Dickinson | 695. As if the Sea should part. | engelska → italienska | tackad 1 gång | engelska → italienska tackad 1 gång | ||
Portuguese Folk | As armas do meu adufe | portugisiska → napolitanska | tackad 1 gång | portugisiska → napolitanska tackad 1 gång | ||
Emily Dickinson | To die - takes just a little while | engelska → napolitanska | tackad 1 gång | engelska → napolitanska tackad 1 gång | ||
Portuguese Folk | As armas do meu adufe | portugisiska → italienska | tackad 1 gång | portugisiska → italienska tackad 1 gång | ||
Vasco Gil | Estes olhos meus hei mui gram razom. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 2 gånger | Galician-Portuguese → italienska tackad 2 gånger | ||
Pai Gomez Charinho | Pois mia ventura tal é, pecador! | Galician-Portuguese → italienska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → italienska tackad 1 gång | ||
João Peres de Aboim | Vistes, madre, quando meu amigo. | Galician-Portuguese → napolitanska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → napolitanska tackad 1 gång | ||
Pietro Lignola | 'O vvèrde 'e na vòta. | napolitanska → italienska | tackad 2 gånger | napolitanska → italienska tackad 2 gånger | ||
João Peres de Aboim | Vistes, madre, quando meu amigo. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 2 gånger | Galician-Portuguese → italienska tackad 2 gånger | ||
João Peres de Aboim | Vistes, madre, quando meu amigo. | Galician-Portuguese → engelska | Galician-Portuguese → engelska | |||
Antonio Porchia | Voces 063 | spanska → italienska | tackad 1 gång | spanska → italienska tackad 1 gång | ||
Antonio Porchia | Voces 062 | spanska → italienska | spanska → italienska | |||
Antonio Porchia | Voces 061 | spanska → italienska | spanska → italienska | |||
João Peres de Aboim | Amigo, pois me leixades. | Galician-Portuguese → napolitanska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → napolitanska tackad 1 gång | ||
João Peres de Aboim | Amigo, pois me leixades. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → italienska tackad 1 gång | ||
Portuguese Folk | Sete anos que andei na guerra | portugisiska → italienska | tackad 3 gånger | portugisiska → italienska tackad 3 gånger | ||
Portuguese Folk | Sete anos que andei na guerra | portugisiska → napolitanska | portugisiska → napolitanska | |||
João Peres de Aboim | Amigo, pois me leixades. | Galician-Portuguese → engelska | tackad 1 gång | Galician-Portuguese → engelska tackad 1 gång | ||
Vasco Gil | Irmãa, o meu amigo, que mi quer bem de coraçom. | Galician-Portuguese → napolitanska | Galician-Portuguese → napolitanska | |||
Vasco Gil | Irmãa, o meu amigo, que mi quer bem de coraçom. | Galician-Portuguese → italienska | tackad 2 gånger | Galician-Portuguese → italienska tackad 2 gånger | ||
Vasco Gil | Irmãa, o meu amigo, que mi quer bem de coraçom. | Galician-Portuguese → engelska | Galician-Portuguese → engelska | |||
Emily Dickinson | 446. He showed me Hights. | engelska → napolitanska | engelska → napolitanska | |||
Emily Dickinson | 446. He showed me Hights. | engelska → italienska | tackad 1 gång | engelska → italienska tackad 1 gång | ||
Emily Dickinson | I Died for Beauty | engelska → napolitanska | tackad 1 gång | engelska → napolitanska tackad 1 gång | ||
Emily Dickinson | I Died for Beauty | engelska → italienska | engelska → italienska | |||
Emily Dickinson | Those - dying then | engelska → italienska | engelska → italienska | |||
Emily Dickinson | Those - dying then | engelska → napolitanska | engelska → napolitanska | |||
Emily Dickinson | 1423 The fairest Home I ever knew | engelska → napolitanska | engelska → napolitanska | |||
Emily Dickinson | 1652 Advance is Life's condition. | engelska → napolitanska | engelska → napolitanska | |||
Emily Dickinson | 1423 The fairest Home I ever knew | engelska → italienska | engelska → italienska | |||
Emily Dickinson | 1652 Advance is Life's condition. | engelska → italienska | engelska → italienska | |||
Emily Dickinson | 1601. Of God we ask one favor. | engelska → napolitanska | engelska → napolitanska | |||
Emily Dickinson | 53. Taken from man. | engelska → napolitanska | engelska → napolitanska | |||
Georgian Folk | იავ ნანა (Iav Nana) | Georgiska → napolitanska | Georgiska → napolitanska | |||
Georgian Folk | გაფრინდი შავო მერცხალო (Garpindi shavo metakhalo) | Georgiska → napolitanska | Georgiska → napolitanska |