Vera Jahnke
Namn:
"Verula" / "Verqlargh"
Medlem:
30.03.2019
Roll:
Supermedlem
Poäng:
12023
Emblem:


Bidrag:
1275 översättningar, 2 transliterations, tackad 5350 gånger, infriat 115 önskningar hjälpt 46 medlemmar, har transkriberat 3 sånger, added 28 idioms, explained 33 idioms, left 4956 comments, added 1 annotation
Språk
Modersmål
tyska
Flytande i
engelska
Läst
japanska, Klingon, latin, holländska, ryska, spanska
Kontakta mig
1275 översättningar publicerade av Vera Jahnke, 2 transliterations posted by Vera JahnkeDetaljerSamtliga översättningar
Artist | Översättning | Språk | Kommentarer | Info | Info | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Ivan Turgenev | Мне жаль… (Стихотворение в прозе) (Mne zhalʹ…) | ryska → tyska | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång | ||
Anna Akhmatova | Август 1940 (Avgust 1940) | ryska → tyska | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger | ||
Ivan Turgenev | Завтра! Завтра! (Стихотворение в прозе) | ryska → tyska | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger | ||
Yulia Arkhitektorova | Старый вальс | ryska → tyska | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger | ||
Iremia | Философствую о сюрпризах (хокку) (Filosofstvuyu o syurprizakh) | ryska → tyska | 1 | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | |
Iremia | Философствую об угрызениях совести (хокку) (Filosofstvuyu ob ugryzeniyakh sovesti) | ryska → tyska | 16 | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | |
Ivan Turgenev | Ты заплакал (Стихотворение в прозе) (Ty zaplakal) | ryska → tyska | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | ||
Yuri Vizbor | Где нет тебя (Gde net tebja) | ryska → tyska | 2 | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | |
Akvarium | Господин Одинокий Журавль (Gospodin odinokij zhuravl') | ryska → tyska | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger | ||
Vasily Zhukovsky | Смерть (Smertʹ) | ryska → tyska | 5 | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | |
Vladimir Vysotsky | Жизни после смерти нет (Zhizni posle smerti net) | ryska → Klingon | 4 | tackad 4 gånger | ryska → Klingon tackad 4 gånger | |
Iosif Havkin | Support needed! | engelska → tyska | 10 | 2 röster, tackad 6 gånger | engelska → tyska 2 röster, tackad 6 gånger | |
Vladimir Vysotsky | Жизни после смерти нет (Zhizni posle smerti net) | ryska → tyska | 12 | tackad 6 gånger | ryska → tyska tackad 6 gånger | |
Aleksandr Pushkin | Сказка о Рыбаке и Рыбке (Skazka o Rybake i Rybke) | ryska → tyska | 3 | tackad 9 gånger | ryska → tyska tackad 9 gånger | |
Skirlet | Из жизни самурая - уход за оружием (Iz zhizni samuraya - ukhod za oruzhiyem) | ryska → tyska | 1 | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | |
Skirlet | Из жизни самурая - сёгун (Iz zhizni samuraya - syogun) | ryska → tyska | 1 | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | |
Skirlet | Из жизни самурая - муза 2 (Iz zhizni samuraya - muza 2) | ryska → tyska | 1 | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | |
Skirlet | Из жизни самурая - муза 1 (Iz zhizni samuraya - muza 1) | ryska → tyska | 2 | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | |
Skirlet | Из жизни самурая - мастерство (Iz zhizni samuraya - masterstvo) | ryska → tyska | 1 | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | |
Andrey Dementyev | Добро должно быть с кулаками (Dobro dolzhno bytʹ s kulakami) | ryska → tyska | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | ||
Ivan Turgenev | Цветок (Tsvetok) | ryska → tyska | 3 | 1 röst, tackad 3 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 3 gånger | |
Ivan Turgenev | Порог (Стихотворение в прозе) (Porog) | ryska → tyska | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | ||
Ivan Turgenev | Житейское правило II (Стихотворение в прозе) | ryska → tyska | tackad 7 gånger | ryska → tyska tackad 7 gånger | ||
Eugene Vinogradov | Весёлый марш переводчиков LT (Vesyolyy marsh perevodchika LT) | ryska → tyska | 2 | 1 röst, tackad 7 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 7 gånger | |
Iosif Havkin | 11 хокку (проблемы не японские) (10 hokkus) | ryska → tyska | 2 | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger | |
Iremia | Философствую о тягловых лошадях (хокку) (Filosofstvuyu o tyaglovykh loshadyakh) | ryska → tyska | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång | ||
Iremia | Философствую о совпадениях (хокку) (Filosofstvuyu o sovpadeniyakh) | ryska → tyska | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång | ||
Iremia | Философствую о сознании (хокку) (Filosofstvuyu o soznanii) | ryska → tyska | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger | ||
Fyodor Tyutchev | Близнецы (Bliznetsy) | ryska → tyska | 2 | 1 röst, tackad 5 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 5 gånger | |
Nikolay Gumilyov | Это было не раз | ryska → tyska | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | ||
Igor Severyanin | Странно... | ryska → tyska | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | ||
Igor Severyanin | Колокол и колокольчик (Kolokol i kolokolʹchik) | ryska → tyska | 2 | 1 röst, tackad 5 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 5 gånger | |
Osip Mandelshtam | Подивлюсь на свет еще немного... (Podivlyusʹ na svet yeshche nemnogo...) | ryska → tyska | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger | ||
Osip Mandelshtam | Мы живем, под собою не чуя страны (My zhivem, pod soboyu ne chuya strany) | ryska → tyska | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | ||
Osip Mandelshtam | Мы живем, под собою не чуя страны (My zhivem, pod soboyu ne chuya strany) | ryska → tyska | 2 | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | |
Osip Mandelshtam | Ни о чем не нужно говорить... (Ni o chem ne nuzhno govoritʹ...) | ryska → tyska | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger | ||
Osip Mandelshtam | Звук осторожный и глухой... (Zvuk ostorozhnyy i glukhoy...) | ryska → tyska | 2 | 1 röst, tackad 3 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 3 gånger | |
Osip Mandelshtam | О, небо, небо, ты мне будешь сниться... (O, nebo, nebo, ty mne budeshʹ snitʹsya!) | ryska → tyska | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | ||
Afanasy Fet | Ах, как сладко, сладко дышит… (Akh, kak sladko, sladko dyshit…) | ryska → tyska | 6 | tackad 8 gånger | ryska → tyska tackad 8 gånger | |
Alexander Blok | День таит в себе часы… (Denʹ tait v sebe chasy…) | ryska → tyska | tackad 7 gånger | ryska → tyska tackad 7 gånger | ||
Afanasy Fet | Глубь небес опять ясна... (Glubʹ nebes opyatʹ yasna...) | ryska → tyska | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger | ||
Ivan Rebroff | Живаго-Мелоди (Zhivago-Melodi) | ryska → tyska | 6 | 1 röst, tackad 5 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 5 gånger | |
Aldefina | Про батарею (Pro Batareyu) | ryska → tyska | 3 | 1 röst, tackad 4 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 4 gånger | |
Afanasy Fet | Молчали листья, звезды рдели... (Molchali listʹya, zvezdy rdeli...) | ryska → tyska | 2 | 1 röst, tackad 4 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 4 gånger | |
Alexander Blok | Спите, больные и духом мятежные (Spite, bolʹnyye i dukhom myatezhnyye) | ryska → tyska | 2 | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | |
Fyodor Tyutchev | В небе тают облака... (V Nyebe Tayut Oblaka) | ryska → tyska | 2 | 1 röst, tackad 3 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 3 gånger | |
Alexander Blok | Dolor ante lucem* | ryska → tyska | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | ||
Fyodor Tyutchev | В разлуке есть высокое значенье... (V Razluke Yest Vysokaye Znachenye) | ryska → tyska | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | ||
Alexander Blok | На смерть младенца (Na smertʹ mladentsa) | ryska → tyska | 2 | 1 röst, tackad 3 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 3 gånger | |
Yulia Arkhitektorova | Избежавший меча (Izbezhavshiy mecha) | ryska → tyska | 2 | tackad 6 gånger | ryska → tyska tackad 6 gånger | |
Eugene Vinogradov | Как скоро возмужали строки... | ryska → tyska | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | ||
Fyodor Tyutchev | Как ни тяжел последний час... (Kak ni tyazhel posledniy chas...) | ryska → tyska | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | ||
Fyodor Tyutchev | Зима недаром злится (Zima nedarom zlit·sya) | ryska → tyska | 4 | 1 röst, tackad 7 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 7 gånger | |
Konstantin Vaginov | В аду прекрасные селенья (V adu prekrasnyye selenʹya) | ryska → tyska | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | ||
Natur Provence | Weihnacht | tyska → latin | tackad 3 gånger | tyska → latin tackad 3 gånger | ||
Natur Provence | Weihnacht | tyska → japanska | tackad 2 gånger | tyska → japanska tackad 2 gånger | ||
Natur Provence | Weihnacht | tyska → holländska | tackad 1 gång | tyska → holländska tackad 1 gång | ||
Natur Provence | Weihnacht | tyska → spanska | 15 | 1 röst, tackad 7 gånger | tyska → spanska 1 röst, tackad 7 gånger | |
Natur Provence | Weihnacht | tyska → ryska | tackad 2 gånger | tyska → ryska tackad 2 gånger | ||
Iremia | Философствую о возрасте (хокку) (Filosofstvuyu o vozraste) | ryska → tyska | 1 | tackad 9 gånger | ryska → tyska tackad 9 gånger | |
Fyodor Tyutchev | Я встретил вас - и все былое... (Ya vstretil vas - i vsyo byloye) | ryska → tyska | 3 | 1 röst, tackad 8 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 8 gånger | |
Fyodor Tyutchev | Умом Россию не понять.. (Umom Rossiyu ne ponyat'...) | ryska → tyska | tackad 7 gånger | ryska → tyska tackad 7 gånger | ||
Fyodor Tyutchev | О, как убийственно мы любим... (O, kak ubiystvenno my lyubim...) | ryska → tyska | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger | ||
Alexander Blok | Незнакомка (Neznakomka) | ryska → tyska | 12 | 1 röst, tackad 7 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 7 gånger | |
Fyodor Tyutchev | Поэзия (Poeziya) | ryska → tyska | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | ||
Fyodor Tyutchev | Хотел бы я, чтобы в своей могиле… (Khotel by ya, chtoby v svoyey mogile…) | ryska → tyska | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | ||
Eugene Vinogradov | Хайку о конфликтности (Khayku o konfliktnosti) | ryska → tyska | 3 | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger | |
Alexander Blok | Моя душа — страна волшебных дум… (Moya dusha — strana volshebnykh dum…) | ryska → tyska | 2 | tackad 6 gånger | ryska → tyska tackad 6 gånger | |
Fyodor Tyutchev | Безумие (Bjezumie) | ryska → tyska | tackad 6 gånger | ryska → tyska tackad 6 gånger | ||
Alexander Blok | Ты твердишь, что я холоден, замкнут и сух (Ty tverdishʹ, chto ya kholoden, zamknut i sukh) | ryska → tyska | 2 | 1 röst, tackad 7 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 7 gånger | |
Yulia Arkhitektorova | Фаду | ryska → tyska | 2 | tackad 9 gånger | ryska → tyska tackad 9 gånger | |
Fyodor Tyutchev | Последний Катаклизм (Posledniy Kataklizm) | ryska → tyska | 2 | tackad 6 gånger | ryska → tyska tackad 6 gånger | |
Skirlet | Из жизни самурая - дождь | ryska → tyska | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger | ||
Skirlet | Из жизни самурая - катана | ryska → tyska | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | ||
Skirlet | Хитрости перевода | ryska → tyska | 1 | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger | |
Alexander Blok | 31 декабря 1900 года (31 dekabrya 1900 goda) | ryska → tyska | tackad 6 gånger | ryska → tyska tackad 6 gånger | ||
Skirlet | Из жизни самурая - груша (Iz zhizni samuraya - grusha) | ryska → tyska | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger | ||
Skirlet | Из жизни самурая - спор (Iz zhizni samuraya - spor) | ryska → tyska | tackad 6 gånger | ryska → tyska tackad 6 gånger | ||
Iremia | Философствую о точке зрения (хокку) (Filosofstvuyu o tochke zreniya) | ryska → tyska | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | ||
Iremia | Философствую о настроении (хокку) (Filosofstvuyu o nastroyenii) | ryska → tyska | 1 | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger | |
Iremia | Философствую о легкомыслии (хокку) (Filosofstvuyu o legkomyslii) | ryska → tyska | 3 | tackad 6 gånger | ryska → tyska tackad 6 gånger | |
Alexander Blok | Кошмар (Koshmar) | ryska → tyska | 4 | 1 röst, tackad 7 gånger | ryska → tyska 1 röst, tackad 7 gånger | |
Lavinia | dark | engelska → Klingon | tackad 5 gånger | engelska → Klingon tackad 5 gånger | ||
Iosif Havkin | Мое открытие Америки, мое изобретение велосипеда (Moye otkrytiye Ameriki, moye izobreteniye velosipeda) | ryska → tyska | 2 | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger | |
Skirlet | Из жизни самурая - карьера (Iz zhizni samuraya - karʹyera) | ryska → tyska | 1 | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | |
Mikhail Lermontov | Чума в Саратове (Chuma v Saratove) | ryska → tyska | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | ||
BlackSea4ever | Fireworks | engelska → tyska | 8 | 2 röster, tackad 6 gånger | engelska → tyska 2 röster, tackad 6 gånger | |
Eugene Vinogradov | Сердечный унисон на LT | ryska → tyska | 1 | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger | |
Iremia | Глобальное потепление (хокку) (Ekologiya) | ryska → tyska | tackad 6 gånger | ryska → tyska tackad 6 gånger | ||
Skirlet | Сыр (Syr) | ryska → tyska | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | ||
Mikhail Lermontov | Черкешенка (Cherkeshenka) | ryska → tyska | tackad 5 gånger | ryska → tyska tackad 5 gånger | ||
Iremia | Советы о правильном питании (Sovety o pravilʹnom pitanii) | ryska → tyska | 1 | tackad 6 gånger | ryska → tyska tackad 6 gånger | |
Skirlet | Издержки общения (Izderzhki obshcheniya) | ryska → tyska | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | ||
Skirlet | Из жизни самурая - варенье (Varenʹye) | ryska → tyska | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | ||
Skirlet | Рифмы (Rifmy) | ryska → tyska | tackad 4 gånger | ryska → tyska tackad 4 gånger | ||
Iremia | Постоянство (Postoyanstvo) | ryska → tyska | tackad 3 gånger | ryska → tyska tackad 3 gånger | ||
Iremia | Философствую про зиму (хокку) (Filosofstvuyu pro zimu (hokku)) | ryska → tyska | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger | ||
Iremia | Философствую снова (хокку) (Filosofstvuyu snova) | ryska → tyska | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger | ||
Iremia | Философствую опять (хокку) (Filosofstvuyu opyatʹ) | ryska → tyska | tackad 2 gånger | ryska → tyska tackad 2 gånger | ||
Iremia | Философствую (Filosofstvuyu) | ryska → tyska | tackad 1 gång | ryska → tyska tackad 1 gång |