-
Un albero di trenta piani → översättning till ryska
✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
Un albero di trenta piani
È la tua mania di vivere in una città.
Guarda bene come ci ha conciati la metropoli.
Belli come noi, ben' pochi sai ce n'erano
e dicevano: Quelli vengono dalla campagna.
Ma ridevano, si spanciavano, già sapevano
che saremmo ben' presto anche noi diventati come loro:
tutti grigi come grattacieli con la faccia di cera,
con la faccia di cera, è la legge di questa atmosfera
che sfuggire non puoi fino a quando tu vivi in città.
Nuda sulla pianta, prendevi il sole con me
e cantavano per noi sui rami le allodole.
Ora invece qui nella città i motori
delle macchine già ci cantano la marcia funebre.
E le fabbriche ci profumano anche l'aria,
colorandoci il cielo di nero che odora di morte.
Ma il comune dice che però la città è moderna.
Non ci devi far caso se il cemento ti chiude anche il naso,
la nevrosi è di moda: Chi non l'ha ripudiato sarà.
Ai non respiro più, mi sento che soffoco un po'.
Sento il fiato, che va giù, va giù e non viene su.
Vedo solo che qualcosa sta nascendo.
Forse è un albero, sì è un albero di trenta piani.
Översättning
Тридцатиэтажное дерево
Эта твоя мания уехать, чтоб жить в большом городе.
Глянь хорошенько, как живут они там в мегаполисах.
Красивых, здоровых, как мы, среди них очень мало,
Но и те мечтают уехать обратно в деревню.
И они смеются над нами вполне понимая,
Что мы станем похожи на них очень быстро.
С такими же бледными лицами - как это небо,
Цвета этого неба, серыми как сама атмосфера.
Никогда ты не сможешь, пока будешь жить в этом городе
Загорать обнажённою рядом со мною на травке,
Слушая пение птичек в кронах деревьев.
Ну а в городе ты наслаждаешься рёвом моторов
Тех машин, что, урча и рыча проносятся мимо.
И заводы им радостно вторят, дымя во все трубы,
Крася в чёрный цвет небо и воздух, которым мы дышим.
Ну, а власть говорит, что для города это нормально,
Даже если цементная пыль набивается в ноздри.
Не бери это в голову, тогда, может быть, будешь жить.
Но увы, я не смог здесь вздохнуть полной грудью,
Выдыхать - выдыхаю нормально, но вдохнуть не могу,
Задыхаюсь и вижу: как что-то надо мной нависает…
Может, дерево? Ага! О тридцати этажах.
sångbar
Tack! ❤ | ||
Сергей Николаев
Inskickad av Сергей Николаев 2021-11-28
Senast ändrad av Сергей Николаев 2022-08-31
✕
Adriano Celentano: Topp 3
1. | Azzurro |
2. | Il tempo se ne va |
3. | Il ragazzo della via Gluck |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
Namn: Сергей
Supermedlem Итальянские песни по-русски!
Bidrag:118 översättningar, 33 låtar, tackad 145 gånger, har uppfyllt 5 begäranden, har hjälpt 4 medlemmar, har lämnat 21 kommentarer
Hemsida: http://songs-bard.narod.ru/
Språk: modersmål ryska, behärskar italienska, beginner engelska
testo e musica: Adriano Celentano