Vitkispá ( översättning till ryska)

Reklam
fornnordiska
A A

Vitkispá

Hljóðs bið ek allar helgar kindir,
meiri ok minni mögu Heimdallar;
viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja
forn spjöll fíra, þau er fremst um man.
 
Þá gengu regin öll á rökstóla,
ginnheilug goð, ok um þat gættusk;
(á gengust eiðar, orð ok sœri,
mál öll meginlig er á meðal fóru.)
 
Sól tér sortna, sígr fold í mar,
hverfa af himni heiðar stjörnur;
geisar eimi ok aldrnari,
leikr hár hiti við himin sjalfan.
 
Þá gengu regin öll á rökstóla,
ginnheilug goð, ok um þat gættusk;
(Skelfr Yggdrasils askr standandi,
ymr it aldna tré, en jötunn losnar.)
 
Geyr nú Garmr mjök fyr Gnipahelli,
festr mun slitna en freki renna;
fjölð veit ek fræða, fram sé ek lengra
um ragnarök römm sigtíva.
 
Bræðr munu berjask ok at bönum verðask,
munu systrungar sifjum spilla;
Skelfr Yggdrasils askr standandi,
ymr it aldna tré, en jötunn losnar.
 
Sér hon upp koma öðru sinni
jörð ór ægi iðjagræna;
falla forsar, flýgr örn yfir,
sá er á fjalli fiska veiðir.
 
Sal sér hon standa sólu fegra,
gulli þakðan á Gimléi;
þar skulu dyggvar dróttir byggja
ok um aldrdaga ynðis njóta.
 
Inskickad av TengwariusTengwarius Ons, 18/05/2016 - 13:15
Senast ändrad av ScieraSciera Tor, 23/03/2017 - 09:59
översättning till ryska ryska
Align paragraphs

Пророчество

Внимайте мне все священные роды,
Великие с малые Хеймдаля дети!
Один, ты хочешь, чтоб я рассказала
О прошлом всех сущих, о древнем, что помню.
 
Тогда сели боги на троны могущества
И совещаться стали священные.
(Крепкие были, попраны клятвы,
тот договор, что досель соблюдался.)
 
Солнце померкло, земля тонет в море,
Срываются с неба светлые звезды,
Пламя бушует, питателя жизни,
Жар нестерпимый до неба доходит.
 
Тогда сели боги на троны могущества
И совещаться стали священные.
(Трепещет Иггдрасиль, ясень высокий,
гудит древний ствол, турс вырывается.)
 
Гарм лает громко у Гнипахеллира,
Привязь не выдержит — вырвется Жадный.
Ей многое ведомо, все я провижу
И судьбы могучих славных богов.
 
Братья начнут биться друг с другом,
Родичи близкие в распрях погибнут;
Трепещет Иггдрасиль, ясень высокий,
Гудит древний ствол, турс вырывается.
 
Видит она: вздымается снова
Из моря земля, зеленея, как прежде;
Падают воды, орел пролетает,
Рыбу из волн хочет он выловить.
 
Чертог она видит солнца чудесней,
На Гимле стоит он, сияя золотом:
Там будут жить дружины верные,
Вечное счастье там суждено им.
 
Tack!
thanked 1 time
Inskickad av TorsteimTorsteim Ons, 20/11/2019 - 18:10
Added in reply to request by Siberian844Siberian844
Fler översättningar av "Vitkispá"
ryska Torsteim
Skuggsjá: Topp 3
Kommentarer