-
Я кахаю цябе → översättning till ryska
✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
Я кахаю цябе
Зіхацелі ў лесе кроплі расы,
Шапаталі у палях каласы.
Але ў сэрцы адзінокі цяжар,
Ды былых пачуццяў пажар.
А на вуліцы маёй/Тваёй зноў вясна,
А/Ды у сэрцы -- у чужым -- полымя.
Падаруй мне погляд свой, я прашу;
Вочы падніму і скажу:
«Я кахаю Цябе,
Адчуваю Цябе -- кожны дзень.
Я кахаю Цябе,
Назаўсёды Я Твая, нібы цень…
Я кахаю Цябе,
І Табе не пачуць гэтых слоў.
Я кахаю Цябе..,
Нібы ружа засыхае любоў…»
Я бы стала для Цябе рэчкаю..,
І салодкаю была вішняю.
Абдымала бы Цябе моцна я..,
Што ж Табе міла – іншая?..
«Я кахаю Цябе,
Адчуваю Цябе кожны дзень.
Я кахаю Цябе,
Назаўсёды Я Твая, нібы цень…
Я кахаю Цябе,
І Табе не пачуць гэтых слоў.
Я кахаю Цябе..,
Нібы ружа -- засыхае любоў…»
Жоўтым лісцем,
Чыстым небам,
Цёплым сонечным праменем --
Дакрануся
Ды ўзмалюся:
«Пакахай мяне!..
Бо Я кахаю Цябе!
Адчуваю Цябе кожны дзень.
Я кахаю Цябе!
Назаўсёды Я твая, нібы цень…
Я кахаю Цябе,
І табе не пачуць гэтых слоў.
Я кахаю Цябе..,
Нібы ружа -- засыхае любоў…»
Я кахаю Цябе…
Inskickad av Marinka 2014-10-30
Översättning
Ya kahayu tyabye (Как люблю я Тебя)
Там в лесу сверкала блеском роса,
И/Да шептали песнь колосья в полях.
Но, а в сердце -- одинокой -- тоска,
Да былым-былых чувств -- пожар.
А на улице моей/Твоей -- вновь весна,
Да вот в сердце, – но в чужом – пламеня*.
Подари же взгляд мне свой, я прошу;
Очи подниму (Подыму глаза) и скажу:
«Как люблю я Тебя,
Ощущаю Тебя -- каждый день.
Так люблю я Тебя,
Навсегда Я лишь Твоя, словно тень...
Как люблю я Тебя..,
Не услышать Тебе этих слов.
Так люблю я Тебя..,
Словно роза -- засыхает любовь...»
Я бы стала для Тебя речкою..,
Сладкой-сочною была б -- вишнею.
Обнимала бы Тебя крепко (сильно) я..,
Что ж Тебе милá – и не я?..
Как люблю я Тебя!
Ощущаю Тебя -- каждый день.
Так люблю я Тебя!
Навсегда Я лишь Твоя, словно тень...
Как люблю я Тебя!
Не услышать Тебе этих слов.
Так люблю я Тебя!..
Словно роза -- засыхает любовь!
Что/Как лист жёлтый,
Чистым небом,
Тёплым солнечным лучом я --
Прикоснусь я,
Да взмолюсь я:
«Полюби меня!..
Ведь я люблю так тебя!
Ощущаю тебя -- каждый день.
Ведь люблю я тебя!
Навсегда я -- я Твоя, словно тень...
Так люблю я тебя…
Не услышать тебе -- этих слов.
Так люблю я тебя!
Но… как роза – засыхает любовь!..»
Так люблю я тебя...
✕
Aura (Belarus): Topp 3
1. | Родники (Rodniki) |
2. | Барані сваё (Barani svajo) |
3. | Так скучала я (Tak skuchala ya) |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
Namn: Marinka
Roll: Guru
Bidrag:2385 översättningar, 318 transliterations, 2378 låtar, tackad 15640 gånger, har uppfyllt 861 begäranden, har hjälpt 195 medlemmar, har transkriberat 39 låtar, har lämnat 11061 kommentarer
Språk: modersmål ryska, ukrainska, behärskar spanska, beginner engelska, portugisiska
Музыка: Яўген Алейнік,
Словы: Юлія Быкава.
Музыка: Евгений Олейник,
Слова: Юлия Быкова.
Music by Eugene Oleinik,
Lyrics by Julia Bykova.
Группа «Аура»:
вокал -- Юлия Быкова,
гитара -- Евгений Олейник,
ударные -- Дмитрий Белый,
бас -- Юрий Резников,
клавиши -- Михаил Калинин,
бэк-вокал -- Ульяна Баландина и Анастасия Станкевич,
флейта -- Игорь Левчук.