✕
Översättning
Для молодёжи
Если бы никогда не встретил тебя, каким бы я был тогда?
Каждый раз, «я скучаю по тебе», — эти слова вошли в привычку. (Это правда).
Открыв глаза, всё как 10 лет назад: я, прогуливаясь по Нонхён-донг [1],
Легко мог заплакать и легко рассмеяться.
После стольких прошедших времён года, порой я оглядываюсь назад,
Ты всегда здесь, с нами, вместе — и каждая секунда была, как вечность.
Моё сердце, которое не имеет границ, моя жизнь, которая ускользала,
В те ночи я надеялся, что не проснусь (не проснусь), когда моя голова касалась подушки.
Теперь там, где ты — это новый дом для меня,
Я всегда вернусь, не волнуйся,
Эта дорога, по которой мы идём, любая дорога станет тропой к дому.
Если бы никогда не встретил тебя, каким бы я был тогда?
Каждый раз, «я скучаю по тебе», — эти слова вошли в привычку. (Это правда).
Ты мой лучший друг на всю оставшуюся жизнь.
«Раз, два, три» [2] — наш итог,
Я не смогу забыть все те моменты,
Мой «весенний день»,
Цветок, взявший на себя ответственность, благодаря которому я тот, кто я есть
Твои бесчисленные слова, что утешили меня, — то, что сделало меня таким.
Верно, ты — моя беззаботность, а также моя юность [3],
Друг, которому я благодарен. Моя гордость, мой рай и моя любовь.
Вокруг было так темно, но появился луч света [4] средь темноты,
Такое облегчение, что это был(-а) ты,
Ты ведь знаешь, мы сияем, когда вместе.
Мы бежим и падаем,
Заставляем подняться друг друга,
И мы тоже терпим крах, ты же подашь мне руку?
Когда я встану, сколько бы раз ни пришлось упасть,
Можно немного отдохнуть, если всё стало вдруг тяжело.
Я всегда буду ждать тебя здесь, пока мечтаю о том, как мы столкнёмся лицом к лицу.
Действительно не хочу говорить такое, но…
Если бы никогда не встретил тебя, каким бы я был тогда?
Каждый раз, «я скучаю по тебе», — эти слова вошли в привычку. (Это правда).
Ты мой лучший друг на всю оставшуюся жизнь.
Хотел бы я повернуть время вспять,
В то время, когда всё было легко, я должен был сказать тебе ещё много раз, «я буду с тобой,
Всю оставшуюся жизнь, все отведённые мне года на жизнь».
Tack! ❤ | ||
tackad 15 gånger |
Thanks Details:
Gäster har tackat 15 gånger
Inskickad av melting on 2022-06-11
✕
Collections with "For Youth"
1. | Songs written by Min Yoongi (Suga) |
2. | BTS Special Concert “BTS [Yet To Come] in BUSAN” Setlist |
3. | BTS || Proof |
BTS (Bangtan Boys): Topp 3
1. | Fake Love |
2. | 봄날 (Spring Day) (bomnal) |
3. | Butter |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Название песни — это отсылка на имя фанатов, АРМИ [ARMY]; BTS дали его нам. Полностью звучит как «Adorable Representative MC For Youth» — «Очаровательные представители МС для молодежи».
[1] BTS раньше жили в Нонхён-донг, пока не переехали. Также это упоминается в «Moving On».
[2] Слова из песни «2! 3!», сама фраза «하나, 둘, 셋» простилается через всю песню и означает, что «всё хорошо, сейчас скажи «один, два, три» — и забудь об этом, \ сотри все печальные воспоминания, \ держи меня за руку и улыбнись» [«괜찮아 자 하나 둘 셋 하면 잊어 \ 슬픈 기억 모두 지워 \ 내 손을 잡고 웃어»]. В этой песне BTS выразили свои эмоции не только АРМИ, но и всем. Поют о благодарности фанатов и надеются на хорошие дни для обоих. До и во время релиза этой песни в 2016 году BTS прошли через множество испытаний. (И в будущем их ждёт не мало испытаний).
[3] Слово «청춘» означает «молодость», ханча для слова «청춘» — «靑春» и означает «зелёная весна».
[4] «Луч света» [«한줄기 빛»] также используются Шугой в «Blueberry Eyes». И имеет контекст, что среди темноты ты стала тем лучом, что указал путь. Однако сам контекст «луча» встречается во многих песнях BTS, например, в «Light», «Закрывая глаза в густой тьме, я все равно вижу твое сияние: оно освещает мне путь» («目を閉じてみれば 暗闇の中で your light»)
Перевод: Melonpanna
Коррект: Vermillion Orchid