Zombie ( översättning till persiska)

Reklam
översättning till persiska persiska
A A

مرده متحرک

مرده متحرک :
سردیگری با پستیت تمام آویزان میشه!
کودک داره به آرامی تسخیر میشه!!
وخشونت و بی حرمتی سکوت رو حکمفرما کرده...
کدوم یکی از ما اشتباه کرده ؟(که سرنوشتمون این شده)
 
و اما تو داری میبینی که این، من نیستم ،این خانواده من نیست
تو سرت ، تو مغزت ،اونا دارن مبارزه میکنن
باتانکهاشون ،بابمبهاشون،
وبا بمبهاشون و تفنگهاشون
توسرت،تومغزت،اونا دارن گریه میکنن...
تو سرت ، تو مغزت،
مرده متحرک،مرده متحرک...
هی،هی،هی، تو مغزت چی میگذره؟؟؟
تومغزت،
مرده متحرک،مرده متحرک؛....؟؟؟؟
هی،هی،هی،....اوه.....دو،دو،دو،.....
قلب مادر دیگری شکسته شده
برقلبها چیره شدند...!
وقتی که خشونت،سکوت رو حکمفرماکرد.
آره ،ماباید یه اشتباهی کرده باشیم!!
این همون موضوع قدیمیه،از1960تاالان...
توسر تو،تومغز تو ،اونا هنوز دارن مبارزه میکنن...
با تانکهاشون و بمب هاشون
با بمب هاشون و تفنگهاشون....
تو مغز تو،تومغز تو،اونا دارن میمیرن....
تو سر تو ،تومغزتو،
مرده متحرک،مرده متحرک،
هی،هی،هی،توسرت چی میگذره؟
تو مغزت،
مرده متحرک،مرده متحرک؟
هی هی هی
اوه اوه اوه.....
 
Inskickad av mondogomerymondogomery Fre, 23/11/2012 - 19:57
Anmärkning:

این ترانه مضمونی شکایت‌آمیز در مورد کشمکش‌های دههٔ ۱۹۶۰ تا ۱۹۹۰ میان انگلیس و ایرلند شمالی داره،و به ویژه به موضوع قتل ۲ کودک در بمب‌گذاری‌های وارینگتون انگلستان (۱۹۹۳) اشاره میکنه...
امید که درآینده جنگی درکار نباشه که بخوان براش ترانه سرایی کنن...

engelskaengelska

Zombie

Kommentarer
mondogomerymondogomery    Tis, 27/03/2018 - 20:08

Dolores O'riordan
عزیز دیگه بین ما نیست، اما ترانه هایش تا زندگی هست صلح را فریاد خواهد زد ...