Reklam

Зустріч в дорозі (Zustrich v dorozi) ( översättning till ryska)

Зустріч в дорозі

Автобус мчить дорогою нічною,
І вечір зоряний рікою
У вікно тече.
Мою сусідку незнайому
Змагає сон, долає втома, —
Й вона кладе свою голівку на моє плече.
 
Приспів (2):
І мчить автобус, спить дівчина,
Ти, серце, слухай і мовчи.
Вона всміхається дитинно
В щасливих снах у мене на плечі.
 
Мені здається, мріється, що з нею
Іду, мов з долею своєю,
Шляхом золотим.
Та на зупинці вона встала,
Взяла валізку і сказала:
“До побачення!”, і зникла в мареві яснім.
 
Приспів (2):
І мчить автобус без дівчини,
А моє серце не мовчить.
Я чую подих її плинний
Щасливих мрій у мене на душі.
 
На тій зупинці я буваю часто
І визираю свого щастя ніжний первоцвіт.
Якщо його вже там немає —
Я переверну й обшукаю,
Я переверну й обшукаю
Весь блакитний світ.
 
Приспів (2):
І мчить автобус без дівчини,
А моє серце не мовчить.
Я чую подих її плинний
Щасливих мрій у мене на душі.
 
Програш.
 
Приспів (2):
І мчить автобус без дівчини,
А моє серце не мовчить.
Я чую подих її плинний
Щасливих мрій у мене на душі.
 
Щасливих мрій у мене на душі… (2)
 
Inskickad av polina_skpolina_sk Mån, 26/10/2020 - 19:56
Senast ändrad av EnjovherEnjovher Tis, 27/10/2020 - 03:13
översättning till ryska ryska (fri, rimmar)
Align paragraphs

Встреча в пути

Versioner: #1#2
Автобус мчится дорогой ночной,
И вечер звездной рекой
В окно течет.
Мою соседку незнакомую
Усталость одолела, клонит ко сну,-
И она кладет свою головку на мое плечо.
 
Припев(2):
Автобус мчится, спит девчонка,
Ты, сердце, не стучи как гром.
У ней улыбка, как у ребенка
В снах счастливых на плече моем.
 
Мне кажется, мечтается, что с ней
Иду, как с судьбой своей,
Золотым путем.
И на остановке она встала,
Взяла чемоданчик и сказала:
"До свидания!", и исчезла в видении ясном.
 
Припев(2):
Без девушки автобус мчится,
А мое сердце бьется сильней.
Ее плавное дыхание мне слышится
Счастливых грез на душе моей.
 
На той остановке я бываю часто
И ищу глазами своего счастья нежный первоцвет.
Если его уже там нет-
Я переверну и обыщу,
Я переверну и обыщу,
Весь белый свет.
 
Проигрыш.
 
Припев(2):
Без девушки автобус мчится,
А мое сердце бьется сильней.
Ее плавное дыхание мне слышится
Счастливых грез на душе моей.
 
Счастливых грез на душе моей...(2)
 
Tack!
thanked 6 times
Detta är en fri översättning - avvikelser från originalet förekommer (ytterligare ord, ytterligare eller utelämnad information, utbytta koncept).

Anatoli Trojanowski

Inskickad av Treugol'nyTreugol'ny Tis, 27/10/2020 - 07:05
5
: None Average: 5 (1 vote)
Reklam
Översättningar av "Зустріч в дорозі ..."
ryska P,RTreugol'ny
5
Kommentarer
Read about music throughout history