Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Orijinal şarkı sözleri
Swap languages

Élévation

Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
Par delà le soleil, par delà les éthers,
Par delà les confins des sphères étoilées,
 
Mon esprit, tu te meus avec agilité,
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l'onde,
Tu sillonnes gaiement l'immensité profonde
Avec une indicible et mâle volupté.
 
Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;
Va te purifier dans l'air supérieur,
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.
 
Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l'existence brumeuse,
Heureux celui qui peut d'une aile vigoureuse
S'élancer vers les champs lumineux et sereins;
 
Celui dont les pensers, comme les alouettes,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
- Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
Le language des fleurs et des choses muettes!
 
(1857)
 
Çeviri

Yükseliş

Üzerinde gölcüklerin, vadilerin
Dağların, ormanların, bulutların, denizin
Ötesinde güneşin, ötesinde göklerin,
Yıldızlı kürelerin sınırlarının ötesinde
 
Ruhum; sabırsız, atak, devinip duruyorsun,
Usta yüzücü gibi, suda kendinden geçen
Aşıyorsun kıvançla sonsuzluğu, derinliği
Tarifsiz, diri, canlı bir şehvetle..
 
Git, yüksek kayalarda yıka, arıt kendini,
Bu marazlı yerlerde durma, uzaklara uç,
Arınmış, tanrısal bir hayat suyu gibi iç
Billur mavilikleri dolduran saf ateşi
 
Ne mutlu sana, sisli gövdemize adanan
Hüznü, bunalımları geride bırakarak,
Sert bir kanat vuruşla kalkıp havalanarak
Dingin, duru kırlara doğru atılan insan!
 
Ne mutlu, fikirleri tarla kuşları gibi
Sabah vakti, gökyüzüne doğru özgürce kanatlanan,
Tepelerden yere bakan ve zahmetsizce anlayana
Çiçeklerin ve dilsizlerin dilini!
 
Charles Baudelaire: En İyi 3
Yorumlar