Old Norse & Viking Chants - Þat mælti mín móðir (my mother told me) (İngilizce translation)

Düzeltme okuması talep edildi
Eski Norveççe/Norrønt

Þat mælti mín móðir (my mother told me)

 
Þat mælti mín móðir,
at mér skyldi kaupa
fley ok fagrar árar,
fara á brott með víkingum,
standa upp í stafni,
stýra dýrum knerri,
halda svá til hafnar
hǫggva mann ok annan,
hǫggva mann ok annan.
 
Þél höggr stórt fyr stáli
stafnkvígs á veg jafnan
út með éla meitli
andærr jötunn vandar,
en svalbúinn selju
sverfr eirar vanr þeiri
Gestils ölpt með gustum
gandr of stál fyr brandi.
 
SaintMark kullanıcısı tarafından Pzt, 24/04/2017 - 16:10 tarihinde eklendi
Sciera tarafından en son Salı, 01/05/2018 - 09:23 tarihinde düzenlendi
Ekleyenin yorumları:

this song appeard in the 4th season of the tv production 'vikings' that centers around the life of ragnar lodbrok and his settlement in kattegat. It is sung by Harald Fairhair, who is known in the series as Harald Finehair, the future king of all norway and his good friend Halfdan the Black.
################################################
https://www.youtube.com/watch?v=-SUpsLxUrKQ
The lyrics here consist of 2 poems of Egils Saga, found there in chapter 40 and 57.

Align paragraphs
İngilizce translation

This said my mother

Versiyonlar: #1#2
This said my mother
that I shall buy for myself
a swift ship and of a pretty oar,
to journey away with freebooters,
to stand tall on the prow,
steer a worthy merchant-ship,
direct it thus to the harbour,
strike one man and the other,
strike one man and the other.
 
With the file he strikes out, hard against the steel
of the prow-steed on the flat path,
with the chisel of the snowstorms,
the opposite-oared giant of the twig,
but the cold-made one of that willow,
the merciless one files
Gestill's swan with gusts,
this wand of steel against the ship's beak.
 
Copyright license: You are allowed to republish this translation anywhere on the internet as long as you provide the URL of this page here on lyricstranslate.com as source beneath it and don't use the translation for commercial purposes. Please also drop me a message about it.
Sciera kullanıcısı tarafından Salı, 01/05/2018 - 09:26 tarihinde eklendi
Added in reply to request by aaandrusiak
Sciera tarafından en son Çarş, 13/06/2018 - 08:47 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:

That second part is really difficult to translate due to the word order, the metaphors and the various meanings of each word. I wrote a very literal translation here, but took as a help the 2 less literal translations in the source (found there on page 8f.), even though I interpreted some parts differently.

For the first paragraph I used the translation at https://en.wikipedia.org/wiki/Egill_Skallagr%C3%ADmsson as a help to fix some mistakes I had made.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to yorumlarınızı bırakın.
"Þat mælti mín móðir ..." şarkısına ait daha çok çeviri
İngilizceSciera
Yunanca Guest
Idioms from "Þat mælti mín móðir ..."
See also
Yorumlar