Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
  • Oleksiy Budnik

    Кленова балада → İngilizce çevirisi

Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
Swap languages

Кленова балада

Загриміли в полі, мов громи, гармати,
Стрільця молодого виряджала мати,
Витирала сльози і благала Бога,
Щоб вернув їй сина додому живого,
Щоб вернув їй сина додому живого...
Не плач, моя рідна, посивівша мати,
Я пішов на войну тебе визволяти,
А, як не діждешся з тої Січі мене,
Посади, благаю, біля хати клена,
Посади, благаю, біля хати клена...
 
Приспів:
А туман - білим полем,
А біда - чорним болем,
А душа - буйним кленом,
Зеленим, ой зеленим.
А туман - білим полем,
А біда - чорним болем,
А душа - буйним кленом,
Зеленим, зеленим.
 
Тягнуться до сонця стовбури кленові,
Зрошені сльозами горя і любові,
Довгими ночами тихо шепчуть віти, -
То твої, Вкраїно, найдорожчі діти,
То твої, Вкраїно, найрідніші діти...
 
Приспів.
 
Çeviri

Maple Ballad

Cannons started rumbling in the field, like a thunder,
Mother was sending a young shooter to the army,
She was wiping tears away, praying God
So He would turn her son back home alive,
So He would turn her son back home alive...
Don't you cry, my dear, my gray haired mother,
I go to war to make you free,
But if you lose your hope to see me again from that Battle,
I beg you to plant a maple tree next to our house,
I beg you to plant a maple tree next to our house...
 
Chorus:
The fog is like a white field,
And the grief is like a black pain,
And the soul is like a luxous maple,
The green maple, oh, the green one.
The fog is like a white field,
And the grief is like a black pain,
And the soul is like a luxous maple,
The green maple, oh, the green one.
 
Maple trunks are reaching out to the sun,
Watered with tears of grief and love,
The branches are whispering silently at long nights, -
These are the dearest children of yours, Ukraine,
These are the most native children of yours, oh, Ukraine...
 
Çeviri sahibi kontrol talebinde bulundu.
Bu, çeviriyle ilgili düzeltme, öneri vs. almaktan memnun olacağı anlamına gelmektedir.
Her iki dilde de yetkinseniz, lütfen çekinmeden yorumlarınızı bırakın.
Yorumlar
IgeethecatIgeethecat    Cum, 03/08/2018 - 23:06

Such a beautiful song.
I suggest to change "thundering ..., like a thunder" to something like "rumbling ..., like a thunder" ;)