Reklam

Мы идем широкими полями (Fransızca çevirisi)

  • Şarkıcı: Russian Liberation Army (Русская освободительная армия)
  • Şarkı: Мы идем широкими полями 2 çeviri
  • Çeviriler: Çince, Fransızca

Мы идем широкими полями

Мы идем широкими полями
На восходе утренних лучей.
Мы идем на бой с большевиками
За свободу родины своей.
 
Марш,вперед, железными рядами
В бой за родину, за наш народ!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
 
Мы идем вдоль тлеющих пожарищ
По развалинам родной страны,
Приходи и ты к нам в полк, товарищ,
Если любишь родину, как мы.
 
Марш,вперед, железными рядами
В бой за родину, за наш народ!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
 
Мы идем, нам дальний путь не страшен,
Не страшна суровая война.
Твердо верим мы в победу нашу
И твою, любимая страна.
 
Марш,вперед, железными рядами
В бой за родину, за наш народ!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
 
Alexander FreiAlexander Frei tarafından Çarş, 27/03/2019 - 12:05 tarihinde eklendi
Alexander FreiAlexander Frei tarafından en son Çarş, 22/01/2020 - 20:38 tarihinde düzenlendi
Ekleyenin yorumları:

Текст в июне 1943 года написал Анатолий Флауме (под псевдонимом А. Флоров), автор музыки — Михаил Давыдов.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Текст песни, данный выше, немного отличается от оригинала ("Песенник добровольца", изданный в Нарве в 1943):

Мы идем широкими полями
На восходе утренних лучей.
Мы идем на бой с большевиками
За свободу родины своей.

Марш,вперед, железными рядами
В бой за родину, за наш народ!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!

Мы идем вдоль тлеющих пожарищ
В годы грозных бедствий и войны...
Приходи и ты к нам в полк, товарищ,
Если любишь родину, как мы!

Марш,вперед, железными рядами
В бой за родину, за наш народ!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!

Скоро сломим красное насилье,
Боевой закончится поход;
Будет строить новую Россию;
Закаленный в бедствиях народ.

Марш,вперед, железными рядами
В бой за родину, за наш народ!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!

Мы идем... нам дальний путь не страшен,
Не страшна жестокая война.
Крепко верим мы в победу нашу
И твою, любимая страна!

Марш,вперед, железными рядами
В бой за родину, за наш народ!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Fransızca çevirisiFransızca
Align paragraphs
A A

Nous allons par les vastes plaines

Nous allons par les vastes plaines
Dans les rayons du soleil levant.
Nous partons au combat contre les bolcheviks
Pour la liberté de notre patrie.
 
Marchons, en avant, en rangs de fer
Combattons pour la patrie, pour notre peuple !
Seule la foi déplace les montagnes,
Seule l'audace emporte les villes !
Seule la foi déplace les montagnes,
Seule l'audace emporte les villes !
 
Nous longeons les décombres fumants
Par les ruines de notre pays natal,
Viens rejoindre notre régiment toi aussi, camarade,
Si tu aimes ta patrie, comme nous l'aimons.
 
Marchons, en avant, en rangs de fer
Combattons pour la patrie, pour notre peuple !
Seule la foi déplace les montagnes,
Seule l'audace emporte les villes !
Seule la foi déplace les montagnes,
Seule l'audace emporte les villes !
 
Nous allons, la longue route ne nous fait pas peur,
Ni la guerre dure et terrible.
Nous croyons fermement en notre victoire
Et en la tienne, pays bien-aimé.
 
Marchons, en avant, en rangs de fer
Combattons pour la patrie, pour notre peuple !
Seule la foi déplace les montagnes,
Seule l'audace emporte les villes !
Seule la foi déplace les montagnes,
Seule l'audace emporte les villes !
Seule la foi déplace les montagnes,
Seule l'audace emporte les villes !
 
Teşekkürler!
2 teşekkür aldı
Говорят: в конце концов правда восторжествует, но это неправда. (А. П. Чехов)
JadisJadis tarafından Cmt, 14/12/2019 - 16:02 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

Hymne de la ROA (Русская Освободительная Армия, Armée de Libération Russe, aussi appelée Armée Vlassov) pendant la 2ème Guerre mondiale. Ces régiments, armés par la Wehrmacht, luttèrent contre les communistes au pouvoir en URSS. Elle a été improprement appelée "Armée Vlassov" par les historiographes soviétiques, Vlassov étant un général soviétique qui se rallia à Hitler après avoir été abandonné par Staline, suite à l'échec d'une tentative de briser l'encerclement de Leningrad par les Allemands.

Abandonné également par les Alliés après la guerre, Vlassov, qui entretemps s'était retourné contre les Allemands et avait aidé au soulèvement de Prague, fut livré aux Soviétiques, torturé et pendu en 1946.

Voir : Armée Vlassov et Andreï Vlassov sur Wikipédia.

"Мы идем широкими ..." şarkısına ait daha çok çeviri
Fransızca Jadis
Yorumlar
Alexander FreiAlexander Frei    Cmt, 14/12/2019 - 16:34

Jadis, how did you found this song? It's interesting

JadisJadis    Cmt, 14/12/2019 - 18:15

There's kind of a small scandal going on at the moment between Czechs and Russians, because some Czech suggested to erect a statue of Vlassov in Prag (because he helped the Czechs at the time of Prag Insurrection)... Wink smile
This would be considered as a major offence by many Russians. Let's hope that they won't send the tanks again...
 

Alexander FreiAlexander Frei    Pzr, 15/12/2019 - 12:02

Интересно. Для России есть и "хорошие фашисты / нацисты", кстати говоря.

Интересно то, что поддерживавший нацистов Иван Шмелев входит в список классиков и его надо читать в российской школе. Памятник даже ему стоит в Москве. Очень интересно и письмо от 9 октября 1941 года, где нацистов он называл людьми, борющимися против дьявола: "…вчера был день моего Сережечки, преп. Сергия Радонежского, России покровителя. Я ждал. Я так ждал, отзвука, — благовестия ждал — с „Куликова поля“! Я его писал ночами, весь в слезах, в дрожи, в ознобе, в вере … Я не обманулся сердцем, Преподобный отозвался… Я услыхал фанфары, барабан — в 2 ч. 30 мин., — специальное коммюнике: прорван фронт дьявола, под Вязьмой, перед Москвой, армии окружены… идёт разделка, Преподобный в вотчину свою вступает, Божье творится…".

Нациста Ильина Путин часто цитировал ещё, также его цитаты входят в школьные учебники по обществознанию Regular smile
Ильин в 1933 году писал: "Что сделал Гитлер?
Он остановил процесс большевизации в Германии и оказал этим величайшую услугу всей Европе" - из статьи "Национал-социализм. Новый дух".

А с Власовым всё оказалось несколько иначе Regular smile