Полуночною порою... (İngilizce translation)

Advertisements
Rusça

Полуночною порою...

Полуночною порою
Я один с больной тоскою
Перед лампою моей.
Жизнь докучная забыта,
Плотно дверь моя закрыта, -
Что же слышно мне за ней?
 
Отчего она, шатаясь,
Чуть заметно открываясь,
Заскрипела на петлях?
Дверь моя, не открывайся!
Внешний холод, не врывайся!
Нестерпим мне этот страх.
 
Что мне делать? Заклинать ли?
Дверь рукою задержать ли?
Но слаба рука моя.
И уста дрожат от страха.
Так, воздвигнутый из праха,
Скоро прахом стану я.
 
St. Sol kullanıcısı tarafından Pzr, 03/09/2017 - 21:50 tarihinde eklendi
Ekleyenin yorumları:

18-20 августа 1897.

Align paragraphs
İngilizce translation

In The Time Of Midnight Turning...

In the time of midnight turning,
All alone with wrenching yearning,
Facing my lamp, I implore.
Pesky life has been forgotten,
My front door is tightly locked in, -
What do I hear through this door?
 
What's the reason for its swaying,
Slightly opening, not staying,
Squeaking on the hinges' spread?
I beg my door: do not open!
Do not let external cold in!
I cannot endure this dread.
 
What should I do? Pray Almighty?
Hold the door with my hand tightly?
But my arm grew weak, I learn.
And with fear my lips tremble.
Thus, from ashes once assembled,
Into ashes soon I'll turn.
 
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
-
Ok, I get it that most of you just can't bring yourselves
to pressing "Thanks" when you have already enjoyed
and probably sung an equirhythmic rhymed translation
and then realized that you couldn't have done a better
one yourself. Yet, avoiding this gesture implicitly helps
to promote other, often subpar work on this site. St.
St. Sol kullanıcısı tarafından Cum, 18/05/2018 - 18:29 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

[ER-p] Equirhythmic rhymed translation.
.
The running meter:
[ ^- ^- ^- ^- ]
[ ^- ^- ^- ^- ]
[ ^- ^- ^- ^ ]

Yorumlar