Пісня про Пісню (Sırpça çevirisi)

Reklam
Düzeltme okuması talep edildi

Пісня про Пісню

Зорепадом летять роки
У минуле, у віки
Шлях, що пройдено не пройдеш,
Що минуло не вернеш.
Тільки пісня нам зупинить час,
Що так біжить від нас.
Тільки пісня нам поверне знов
Нашу юність і любов.
 
Нам дано будувать мости
У незнанії світи,
І додому, де вірно ждуть,
Довгих років, довга путь.
Тільки пісня у чужім краю
Здолає сто доріг,
І кохану нагада твою,
І далекий твій поріг.
 
Зорепадом летять роки
У майбутнії віки.
Серед радощів і біди
З нами пісня назавжди.
Тільки пісня поміж тисяч мрій
Поведе до майбуття.
Пісня - матір щастя і надій.
Без пісень нема життя.
 
natastrinatastri tarafından Pzt, 20/09/2010 - 22:10 tarihinde eklendi
SarasvatiSarasvati tarafından en son Cum, 19/04/2019 - 13:55 tarihinde düzenlendi
Sırpça çevirisiSırpça
Align paragraphs
A A

Песма о песма

Као падање звезда пролазе године
У прошлост, у векова
Пут, који је већ прешао, не проћи поново
Шта je прошло не вратићеш се
Само песма заустави време,
која бежи од нас
Само песма врати поново
Нашу младост и љубав
 
Дозвољено нам је изгради мостове
У непознате светове
И до куће, где верно чекају,
Дуги године, дуги пут
Само песме у чудној земљи
Проћи ће стотину путева,
И подсетиће твоју љубав,
И твоj праг
 
Као падање звезда пролазе године
У будућност, у векова
Између радости и биједе
Са нама песма заувек
Само песма међу хиљадама снова
Водиће у будућност
Песма - маjка срећа и нада
Нема живота без песама
 
Денис МаковськийДенис Маковський tarafından Çarş, 14/08/2019 - 22:26 tarihinde eklendi
Added in reply to request by Kasia19160Kasia19160
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to yorumlarınızı bırakın.
"Пісня про Пісню" şarkısına ait daha çok çeviri
Taras Petrinenko і Tetyana Gorobets: Top 3
Yorumlar