✕
Çeviri
Стежечка
...Вот она та стежечка,
Где девушка шла,
Что из моего сердечка
Счастье унесла.
Вот туда ушла о6а,
Прогуливаясь,
Со другим своим милым
Воркуя.
По ее следам я
Как безумный бежал,
Со слезами целовал
Пыль с ее ног.
Словно утопающий
Стебелиночку,
Так и взгляд мой ловил ее
На мгновение.
Припев:
Та стежечка извивается,
А у меня сердечко разрывается.
Словно ныряльщик жемчужины
На морском дне,
Так и слух мой торопливо ловил
Все ее слова
Та стежечка
извивается,
А у меня сердечко разрывается.
Teşekkür Et! ❤ | ||
1 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Misafir 1 kez teşekkür etti
Natoska tarafından 2019-08-21 tarihinde eklendi.
Yazarın yorumları:
Текст-адаптированная версия стихотворения Ивана Франко
✕
Khrystyna Soloviy: En İyi 3
1. | Тримай (Trymay) |
2. | Хто як не ти (Khto yak ne ty) ? |
3. | Українська лють (Ukrayinsʹka lyutʹ) |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Хто ми з тобою в цьому світі...
Ad: Natalia/Наталия
Rol: Editör
Katkıları: 1462 çeviri, 10 harf çevirisi ekledi, 612 şarkı , 6 collections, 17636 teşekkür aldı, 106 çeviri isteği tamamladı, 55 kullanıcıya yardım etti, 8 şarkının sözlerini çıkardı, 26 deyim ekledi, 30 deyimi açıkladı, 1442 yorum bıraktı
Bildiği Diller: ana dili: Rusça, akıcı: Ukraynaca, orta düzey: İngilizce, Boşnakça, Sırpça, Hırvatça
© Natoska