Reklam

שבט אחים ואחיות (shevet achim ve achayot) (Ukraynaca çevirisi)

שבט אחים ואחיות (shevet achim ve achayot)

שבעים שנה במכונית
אני נוסע ומביט
על מה היה ומה נהיה
ואיך נפשי עוד הומיה
 
מהמצדה של הזריחות
ירושלים בסליחות
מחוף כנרת ואכזיב
מהמסיבות של תל אביב
 
אבי חלם והתפלל
לחיות בארץ ישראל
היום ילדי אותי שואל
מה הסיפור של ישראל
 
כאן זה בית, כאן זה לב
ואותך אנ'לא עוזב
אבותינו- שורשים
ואנחנו הפרחים, המנגינות
שבט אחים ואחיות
 
אותה שכונה, אותו רחוב
תריסר בנים של יעקב
אוספים ביחד נדודים
בתוך תרמיל געגועים
 
אדם הוא נוף מולדתו
חורט קווים בכף ידו
בין התפילות לנדרים
ריחות פרדס של הדרים
 
ובעיניה של אימי
תמיד אמצא את מקומי
על הגיטרה מתנגן
ניגון עתיק שמכוון
 
כאן זה בית
כאן זה לב
ואותך אנ'לא עוזב
אבותינו- שורשים
ואנחנו הפרחים, המנגינות
שבט אחים ואחיות
 
מבראשית הכל תפור
טלאים, טלאים של הסיפור
כמו שתי מילים- להתחבר
בחוט זהב של משורר
 
אני מכאן, אני שייך
וכל חבר שלי כמו אח
את הפועמת בלבבי
אני מזרח-מערבי
 
כאן זה בית
כאן זה לב
ואותך אנ'לא עוזב
אבותינו- שורשים
ואנחנו הפרחים, המנגינות
שבט אחים ואחיות
 
כאן זה בית
כאן זה לב
ואותך אנ'לא עוזב
אבותינו- שורשים
ואנחנו הפרחים, המנגינות
 
Sahar90Sahar90 tarafından Salı, 23/04/2019 - 10:11 tarihinde eklendi
Sahar90Sahar90 tarafından en son Salı, 30/04/2019 - 05:40 tarihinde düzenlendi
Ekleyenin yorumları:

This song, written by Idan Raichel and Doron Medalie (the songwriter behind Eurovision winner "Toy" among many others), brings together 35 of Israel's best-known and loved artists spanning different decades and genres.

Ukraynaca çevirisiUkraynaca
Align paragraphs
A A

Плем’я братів та сестер

Сімдесят років в дорозі
Я їжджу і дивлюся
На те, що було, і що стало,
І відчуваю, як моя душа розбурхується.
 
З боку Масади1 сходить сонце,
І в Єрусалимі починають лунати наші молитви.
Ось ми на узбережжі Кінерета2 та в Ахзіві3,
На вечірках в Тель-Авіві.
 
Батько мріяв і молив
Про життя на Землі Ізраїля.
А тепер моя дитина запитує мене:
«Якою була доля Ізраїля в минулому?»
 
Тут моя домівка, тут моє серце,
І я тебе, земле моя, не полишу.
Наші предки – наше коріння,
А ми – їх квіти, мелодії,
Плем’я братів та сестер.
 
Той самий квартал, та сама вулиця,
Дванадцять синів Якова,
Низка наших поневірянь
В багажі сумних спогадів.
 
Людина – це краєвид її Батьківщини,
Візерунки ліній на її долоні.
Між молитвами і зароками
Духмяність цитрусових плантацій.
 
І в очах моєї матері
Я завжди знайду собі місце.
А на гітарі я граю
Прадавню мелодію, що мене веде.
 
Тут моя домівка,
Тут моє серце,
І я тебе, земле моя, не полишу.
Наші предки – наше коріння,
А ми – їх квіти, мелодії,
Плем’я братів та сестер.
 
Від початку буття все зшите
Клаптиками, клаптиками історії,
Наче тканина слів, що поєднані
Поетом в золоті рядки.
 
Я звідси, я є частиною спільноти.
І кожний мій співтовариш мені наче брат.
Моя земле, ти б’єшся в моєму серці.
Я – Схід і Захід.
 
Тут моя домівка,
Тут моє серце,
І я тебе, земле моя, не полишу.
Наші предки – наше коріння,
А ми – їх квіти, мелодії,
Плем’я братів та сестер.
 
Тут моя домівка,
Тут моє серце,
І я тебе, земле моя, не полишу.
Наші предки – наше коріння,
А ми – їх квіти, мелодії...
 
Michael DidenkoMichael Didenko tarafından Pzr, 23/06/2019 - 14:06 tarihinde eklendi
Added in reply to request by Tatiana KapliyenkoTatiana Kapliyenko
Michael DidenkoMichael Didenko tarafından en son Salı, 25/06/2019 - 06:25 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:

Ця пісня, що написана Іданом Райхель та Дороном Медальє, об’єднує 35 найвідоміших та улюблених виконавців Ізраїлю різних жанрів та десятиріч. Дорон Медальє є автором багатьох пісень, зокрема, пісні "Toy" ("Іграшка"), з якою Ізраїль став у 2018 році переможцем Євробачення.

Наприкінці кліпу слова пісні "Плем'я братів та сестер" цитує
Реувен Рівлін - діючий президент Держави Ізраїль.

Yorumlar
Michael DidenkoMichael Didenko    Pzr, 23/06/2019 - 14:38

Чудова пісня, що дуже швидко стала популярною. На Youtube також є її кавер-версія у виконанні службовців правоохоронних органів:
https://www.youtube.com/watch?v=OwVhpiQzlUM