Reklam

ふりむけば日本海 (Furimukeba nihon kai) (İspanyolca çevirisi)

  • Şarkıcı: Hiroshi Itsuki (五木ひろし)
  • Şarkı: ふりむけば日本海 (Furimukeba nihon kai) 4 çeviri
  • Çeviriler: Çevriyazım, Fransızca, İngilizce, İspanyolca

ふりむけば日本海 (Furimukeba nihon kai)

北へ急ぐ女も 西へむかう男も
みんな背中に 夢を ひとつずつしょっている
だけど おれは ひとり
あてもなく 海ぞいの町をゆく
帰りたい 帰りたくない 迷う心で
ふりむけば 日本海
海鳥の歌も きこえない
 
五勺の酒に酔って 故郷の唄をうたえば
寒い町にも ぽつんと あたたかい灯がともる
なぜに こうまで 意地を
通すのか 時代に背をむけて
信じたい 信じてほしい あの日の愛を
ふりむけば 日本海
如月の 白い風が吹く
 
きっと いつかは あなたに
とどけたい こころの真実を
忘れない 忘れたくない ふたりの夢を
ふりむけば 日本海
さすらいの胸に 陽が昇る
 
wuhuahua089wuhuahua089 tarafından Çarş, 07/08/2013 - 04:02 tarihinde eklendi
Diazepan MedinaDiazepan Medina tarafından en son Pzr, 06/01/2019 - 02:29 tarihinde düzenlendi
İspanyolca çevirisiİspanyolca
Align paragraphs
A A

Si doy vueltas por el Mar de Japón

Una mujer yendo apurada al norte, un hombre yendo al oeste
Todos en la espalda llevan sus sueños uno a uno
Sin embargo yo estoy solo
Yendo sin dirección por la ciudad de la costa
Quiero y no quiero volver, estoy perdido en mi corazón
Si doy vueltas por el Mar de Japón
El canto de las aves marinas no se escucha
 
Con media copa de sake de más, si canto la canción de mi ciudad natal
Hasta el pueblo frío prende sus calidas y aisladas luces
 
¿Por qué (me pregunto) la obstinación
se mantiene pretendiendo no ver la edad?
Quiero creer y que creas en el amor de ese día
Si doy vueltas por el Mar de Japón
El viento blanco de febrero sopla
 
Seguramente algún día
Querré darte la verdad de mi corazón
No puedo ni quiero olvidar nuestros sueños
Si doy vueltas por el Mar de Japón
En un corazón vagabundo sale el sol
 
Creative Commons License
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Diazepan MedinaDiazepan Medina tarafından Pzt, 17/09/2018 - 21:06 tarihinde eklendi
"ふりむけば日本海 (Furimukeba..." şarkısına ait daha çok çeviri
İspanyolca Diazepan Medina
Yorumlar
SarasvatiSarasvati    Pzt, 17/09/2018 - 21:19

1/3Todos en la espalda llevan" sus los "sueños uno a uno>sus o los?