• Teresa Teng

    İtalyanca çevirisi

Paylaş
Font Size
Çince
Orijinal şarkı sözleri

月亮代表我的心

你問我愛你有多深
我愛你有幾分
我的情也真
我的愛也真 
月亮代表我的心
 
你問我愛你有多深 
我愛你有幾分
我的情不移
我的愛不變
月亮代表我的心
 
輕輕的一個吻
已經打動我的心
深深的一段情
教我思念到如今
 
你問我愛你有多深 
我愛你有幾分
你去想一想
你去看一看 
月亮代表我的心
 
İtalyanca
Çeviri

La luna riflette il mio cuore

Mi chiedi quanto sia profondo il mio amore per te,
Quanto ti ami;
I miei sentimenti sono veri
Anche il mio amore è vero
La luna rappresenta il mio cuore
 
Mi chiedi quanto sia profondo il mio amore per te,
Quanto ti ami;
I miei sentimenti non possono essere mossi
Il mio amore non cambia
La luna riflette il mio cuore
 
Un dolce bacio
Ha fatto commuovere il cuore,
Questi profondi sentimenti
Mi fanno pensare a te fino ad ora
 
Mi chiedi quanto sia profondo il mio amore per te,
Quanto ti ami;
Pensaci un po'
Dacci un'occhiata
La luna riflette il mio cuore
 

"月亮代表我的心 (Yè liàng ..." çevirileri

İngilizce #1, #2
İtalyanca
Yorumlar
AnerneqAnerneq    Pzr, 28/06/2020 - 17:50

Wow, stai imparando il cinese? Scherzi? Che figata.

Comunque volevo solo farti notare un piccolo errore di battitura nella prima strofa: "il miei"-> "i miei".

veterisflammaeveterisflammae
   Perş, 02/07/2020 - 14:06

Mi sta piacendo un casino! Avrei dovuto spendere il mio secondo anno di università a Pechino ma a causa del covid19 e' stato tutto rimandato :(

AnerneqAnerneq    Perş, 02/07/2020 - 14:16

Mi sento meno solo in questo viaggio per le lingue asiatiche. Io da poco ho cominciato a giocherellare col vietnamita (scelta molto popolare, mi dicono) e mi sta piacendo un botto lo stesso. E pure là c'è un botto d'influenza dal cinese.

Che peccato... vabbè, c'è comunque l'anno prossimo, no? O comunque potresti andarci per conto tuo. Costicchia, eh, ma personalmente penso che se studi una lingua, un'esperienza nel paese la devi fare. Ti auguro di avere la possibilità di andarci presto.

veterisflammaeveterisflammae
   Perş, 02/07/2020 - 14:34

Caspita, so che i toni del vietnamita sono molto più complicati di quelli cinesi.
Dato che comunque il cinese è una lingua isolante, in un paio di mesi ho studiato tutta la grammatica che dovevo sapere... quello che ancora devo padroneggiare è la fonetica e la memorizzazione dei caratteri. Immagino che per il vietnamita si possano fare delle considerazioni simili (eccetto i caratteri).

In bocca a lupo e buono studio!

AnerneqAnerneq    Perş, 02/07/2020 - 15:48

Sì, decisamente è la fonetica la parte con cui sto avendo più problemi, ma onestamente non è così complicata come mi è sembrata all'inizio. Per i toni penso che dipenda da come vedi la cosa... In cinese i toni cambiano solo in base alla tonalità, in vietnamita invece oltre alla tonalità cambia anche la qualità della voce (più nasale, più sussurrata o più stridula) e si aggiungono anche qualità fonetiche (come il colpo di glottide che separa la sillaba a metà mentre il tono sale e scende), ma personalmente non lo vedo come un problema, anzi, mi aiuta a distinguerli molto più facilmente. I caratteri per fortuna non sono un problema (per me sono sempre stati un deterrente dall'avvicinarmi alle lingue dell'Estremo Oriente), anche se non è raro che li veda ogni tanto, specialmente se vado a cercarmi roba culturale e non tanto linguistica.

Per il resto grazie tante e in bocca al lupo (o al dragone, in questo caso) anche a te.