자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다
Meanings of "자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다"
Fransızca
Traduction : Un homme effrayé par une tortue est effrayé à la vue d'un couvercle de chaudron.
Signification : Une fois que vous avez peur de quelque chose, vous commencez à avoir peur de tout ce qui lui ressemble. L'analogue russe peut être considéré comme "Brûlé dans le lait, coups sur l'eau", mais c'est précisément dans le sens d'être méfiant, effrayé et non dans le sens d'être réassuré.
Yorum ekle
Rusça
Перевод: Человек, напуганный черепахой, пугается при виде крышки котла.
Значение: Однажды испугавшись чего-то, начинаешь бояться всего, что похоже на это. Русским аналогом можно считать "Обжегшийся на молоке, дует и на воду", но именно в значении относиться с опаской, бояться, а не в значении перестраховываться.