Reklam

18/08/2020 (Fransızca çevirisi)

Portekizce
Portekizce
A A

18/08/2020

Obrigado pelas conversas de tarde da noite.
Obrigado pelos passeios.
Obrigado pelos livros e presentes.
Obrigado pela acolhida.
Obrigado pelo abrigo.
Obrigado pelo ombro amigo.
Obrigado pelo colo para deitar a cabeça.
Obrigado pelas risadas.
Obrigado por me fazer sentir aceito.
Obrigado pelos abraços.
Obrigado, enfim, por ter me escolhido.
Foi tudo ótimo até aqui.
O que virá depois, a gente vê com o tempo.
Espero que você fique bem. Eu ficarei.
 
✡︎ 16 de maio de 2015.
† 18 de agosto de 2020.
 
Alma BarrocaAlma Barroca tarafından Pzr, 30/05/2021 - 22:47 tarihinde eklendi
Ekleyenin yorumları:

O poema é sobre a despedida inesperada de uma pessoa querida, que pode deixar qualquer um em um estado de estresse e desespero mental. Uma ferida que não foi fechada ainda, que ainda sangra.

Fransızca çevirisiFransızca
Paragrafları hizala

18/08/2020

Merci pour toutes les conversations tard le soir.
Merci pour les visites.
Merci pour les livres et les cadeaux.
Merci pour l’accueil.
Merci d’être un abri.
Merci d’être une épaule amicale.
Merci de m’avoir laissé reposer ma tête sur tes genoux.
Merci pour les éclats de rire.
Merci de me faire me sentir accepté.
Merci pour les câlins.
Merci, enfin, de m’avoir choisi.
Tout s’est bien passé jusqu’ici.
Avec le temps, on verra ce qui se passera.
J’espère que tu vas bien. Moi, ça ira
 
✡︎ 16 mai 2015.
† 18 août 2020.
 
Teşekkürler!
1 teşekkür aldı

Cette œuvre d'Édana est mise à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International.

This work by Édana is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

ÉdanaÉdana tarafından Cmt, 24/07/2021 - 00:21 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

J’ai utilisé la traduction en anglais pour m’aider dans les passages que je ne comprenais pas bien.

Yorumlar
Read about music throughout history