Die Toten Hosen - Steh auf, wenn du am Boden bist (İngilizce translation)

Almanca

Steh auf, wenn du am Boden bist

Wenn du mit dir am Ende bist
und du einfach nicht weiter willst,
weil du dich nur noch fragst
warum und wozu und was dein Leben noch bringen soll.
 
Halt durch, auch wenn du allein bist!
Halt durch, schmeiß jetzt nicht alles hin!
Halt durch, und irgendwann wirst du verstehen,
dass es jedem einmal so geht.
 
Und wenn ein Sturm dich in die Knie zwingt,
halt dein Gesicht einfach gegen den Wind.
Egal, wie dunkel die Wolken über dir sind,
sie werden irgendwann vorüberziehn.
 
Steh auf, wenn du am Boden bist!
Steh auf, auch wenn du unten liegst!
Steh auf, es wird schon irgendwie weitergehn!
 
Es ist schwer, seinen Weg nicht zu verliern,
und bei den Regeln und Gesetzen hier
ohne Verrat ein Leben zu führn,
das man selber noch respektiert.
 
Auch wenn die Zeichen gerade alle gegen dich stehn
und niemand auf dich wetten will,
du brauchst hier keinem irgendeinen Beweis zu bringen,
es sei denn es ist für dich selbst!
 
Nur keine Panik, so schlimm wird es nicht!
Mehr als deinen Kopf reißt man dir nicht weg!
Komm und sieh nach vorn!
 
SaintMark tarafından en son Cum, 18/11/2016 - 03:52 tarihinde düzenlendi
Align paragraphs
İngilizce translation

Steh auf, wenn du am Boden bist

when you're done
and you don't want to keep going
because you still ask me
what the life is still good for...
 
Keep going, even when you're alone
keep going, don't throw everything away now
keep going, you'll understand sometime soon
that everyone feels like this every once in a while
 
and when a storm makes you feel down
just put your face in the wind
regardless of how dark the clouds above you are
they'll go away some time
 
Stand up, when you're down
stand up, even when you're lying at the very bottom
stand up, it'll all continue somehow
 
it's difficult not to lose one's way
with all those laws and rules
to lead a life
that one respects
 
even when everything is against you at the moemnt
and nobody wants to bet on you
you don't need to prove anything to anyone here...
only if you want to prove it to yourself
 
no panic, it won't be so bad
more than taking your head won't happen (it means nothing worse than that will happen)
come and look to the future!
 
Cosmonaut kullanıcısı tarafından Cum, 01/01/2010 - 00:00 tarihinde eklendi
"Steh auf, wenn du am..." şarkısına ait daha çok çeviri
İngilizceCosmonaut
2
Macarca Guest
Die Toten Hosen: Top 3
Idioms from "Steh auf, wenn du am..."
See also
Yorumlar
JessyWolfy    Salı, 11/06/2013 - 01:28

I think a more accurate translation of the first line of the bridge is, "when the storm brings you to your knees"

Linguistically, it's important to note the verb "to be" used in this case is "werden/wird". It's not a "maybe" --it's a "for sure"!
And "reißt deine Kopf.." is more like, "they can't really rip your head off"

Sehr Gut gemacht! Schöne Grüße aus New York!