Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
  • TIAGO IORC

    Amei Te Ver → İtalyanca çevirisi

  • 5 çeviri
    Fransızca
    +4 dil
    , İngilizce #1, #2, İspanyolca, İtalyanca
Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Çeviri
Swap languages

Ho amato vederti

Ah, quasi nessuno vede
Quanto più il tempo passa
Tanto più aumenta la bellezza di viverti
 
Ah, ed esco senza che io dica
Hai più di ciò che ti mostro
Non nascondo quando mi piaci
 
Il cuore scoppia
Vacilla, quasi si ferma
Mi immergo nel tuo odore
E lì mi lascio interamente
 
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
 
Ah, quasi nessuno vede
Quanto più aumenta la bellezza
Tanto più il tempo passa per te
 
Ah, ed esco senza che io dica
Quanto mi piace
Mi smonto quando mi avvicino a te
 
Il cuore scoppia
Vacilla, quasi si ferma
Mi immergo nel tuo odore
E lì mi lascio interamente
 
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
 
Il cuore scoppia
Vacilla, quasi si ferma
Mi avvolgo nel tuo bacio
Abbraccio il tuo desiderio
 
La mano protegge, attenua
Tocca là nell'anima
E il corpo va senza paura
Sbuccia il tuo segreto
 
Dalla bocca esce, non si ferma
É il cuore che parla
Il legame é certo
Metà per intero
 
Non ritornerò così presto
Ma ritornerò perché
 
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
Ho amato vederti
 
Orijinal şarkı sözleri

Amei Te Ver

şarkı sözleri (Portekizce)

TIAGO IORC: En İyi 3
Yorumlar
Natalia NanniNatalia Nanni    Salı, 10/07/2018 - 00:46

As you requested proofreading, there are some things you should know:

Ah, e sai sem eu dizer - "sai" significa "uscire" o "uscire della bocca", come qualcosa che se può vedere senza parlare.
Mais o tempo passa por você - questo "mais" significa "più".
Encosta lá na alma - "Encostar" è un verbo simile al verbo toccare.
Descasca teu segredo - "Descascar" è un verbo simile al verbo sbucciare.

Mi scusi, io non conosco molto l'italiano, mas portoghese è davvero un'idioma pieno di espressioni. Spero di averti aiutato.

Valerie-ma-chérieValerie-ma-chérie
   Çarş, 11/07/2018 - 21:42

Obrigada! Como fiz à não percebir sair... Achei em "sei" ahahah. A tua ajuda é muito útil :D