✕
Çeviri
Отель
Скорый поезд мчит-
Сквозь ночь летит-
И стук колёс тебя до костей пронзает.
И как внезапный зуд-
В тиши тех минут-
Лишь вспышки света- но знаешь ты- так не бывает.
Припев:
Голая правда здесь-
Тот яркий свет-
И я в пути туда, и еду я-
В отель... (последняя строка- х 4)
И молчаливый тип встретится на тропе-
В плаще блестящем и скрытым под ним кинжалом-
Ты спросишь о судьбе-
В щемящей пустоте-
И вдруг лицо его скажет тебе, что всё это даром...
Припев.
Дай выходной мне, дай мне день-
Пусть ужас тот умчится в тень-
Крови предчувствие- смерти оскал,
Нет ни сочувствия- что б ни сказал...
Припев.
Teşekkür Et! ❤ | ||
6 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Olga Kalinkina | 3 yıl 3 ay |
μαρι | 4 yıl 10 ay |
Misafir 4 kez teşekkür etti
dmytro.bryushkov tarafından 2012-12-30 tarihinde eklendi.
✕
Chris Rea: En İyi 3
1. | And You My Love |
2. | Road to Hell |
3. | Looking for the Summer |
"Auberge" adlı eserdeki deyimler
1. | Голая правда |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Как известно, Auberge- слово француское, и в двуязычной Канаде используется как аналог английскому слову INN- что означает небольшой отель, больше напоминающий постоялый двор.