Begin The Beguine (Sırpça çevirisi)

Sırpça çevirisiSırpça
A A

Почните бегин

Кад почну да свирају бегин,
То ми враћа у сећање звук музике тако нежне,
враћа сећање на ноћ тропског сјаја,
враћа сећања вечно јасна.
 
Још једном сам са тобом под звездама,
а доле поред обале оркестар свира.
И чак и палме као да се њишу,
кад почну да свирају бегин.
 
Проживети то поново је мимо сваког настојања,
осим када ми та мелодија стегне срце,
и ту смо, кунемо се да ћемо се волети заувек
и обећавамо да се никада, никада нећемо растати.
 
Какви божански тренуци, какав спокојан занос,
док се облаци нису појавили да распрше радости које смо окусили.
И сада када чујем да људи проклињу пропуштену шансу,
врло добро знам на шта мисле.
 
Зато не дозволите да почну бегин,
нека љубав која је некада била ватра остане жар.
Нека спава као мртва жеља коју само памтим,
кад почну да свирају бегин.
 
О да, нека почну бегин, натерајте их да га свирају
све док се звезде које су раније биле изнад тебе не врате тамо,
све док ми још једном не шапнеш,
„драги, волим те!“
И одједном знамо
у каквом смо рају,
кад почну да свирају бегин.
 
(превео Гаврило Дошен)
 
Teşekkürler!
Gavrilo DošenGavrilo Došen tarafından Çarş, 01/12/2021 - 21:17 tarihinde eklendi
İngilizce
İngilizce
İngilizce

Begin The Beguine

Yorumlar
Read about music throughout history