Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
  • Rosenstolz

    Blumenkind → İngilizce çevirisi

Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Çeviri
Swap languages

Flowerchild

It has already been so long since
We played cat and mouse
Then I revealed my hideout
Then you pulled me out of it
You were a pirate and I was a Squaw [1]
And today everything seems
so weird to you
We went that way back and forth
We invented a circle
There was a fire in the field
And it was so -hot
I was a dancer and you were my applause
We were like winners but strangely
lost
 
Just like I used to- I dance no more
The flowers are wilted and useful no more
I only thought- that it would be a pleasure
To be your flowerchild
 
Life became difficult for you
The abyss was your home
I have often searched for you there
But you hardly ever came out
We saw no light- ran criss-cross
You turned around and I did not see you anymore
 
Just like I used to dance ...
I was a dancer- you were my applause
We were like winners but strangely
lost
Just like I used to dance ...
 
Orijinal şarkı sözleri

Blumenkind

şarkı sözleri ( Almanca)

Yorumlar
josevalquijosevalqui
   Cmt, 28/01/2017 - 17:53

It has been so long here>It has been so long since
Had my hideout then said>Then I revealed my hideout
You scooped me up then ran away>And you pulled me out of it
And today that all comes to you>And today everything seems
Es funny before>So weird to you
We invented the circle>We invented a circle
There was a fire in the forest>There was a fire on the field
Just like I used to>As I once did
I have only thought - that it makes joy>I only thought - it would be a pleasure
Life would be difficult for you>Life became difficult for you
The precipice was your house>The precipice was your home
Have often searched for you there>I often looked for you there
But you hardly never left>But you never came out

In the end you can leave the respective spaces so it lines up with the original text.

Andrew DangerouslyAndrew Dangerously
   Pzr, 29/01/2017 - 04:50

Thanks, I have considered your suggestions and updated the translation. I credited you in the author's comment section