Canción del jinete (Córdoba lejana y sola) (Rumence çevirisi)

İspanyolca
İspanyolca
A A

Canción del jinete (Córdoba lejana y sola)

Jaca negra, luna grande,
y aceitunas en mi alforja.
 
Aunque sepa los caminos
yo nunca llegaré a Córdoba. (bis)
 
Córdoba.
Lejana y sola. (bis)
 
¡Ay qué camino tan largo!
¡Ay mi jaca valerosa!
 
¡Ay, que la muerte me espera,
antes de llegar a Córdoba! (bis)
 
Córdoba.
Lejana y sola. (bis)
 
Valeriu RautValeriu Raut tarafından Perş, 03/09/2015 - 07:40 tarihinde eklendi
Valeriu RautValeriu Raut tarafından en son Cmt, 04/12/2021 - 10:31 tarihinde düzenlendi
Ekleyenin yorumları:

Paco Ibañez no canta la última estrofa del poema.
Aquí la tienen:
.
Por el llano, por el viento,
jaca negra, luna roja.
La muerte me está mirando
desde las torres de Córdoba.
.
Córdoba.
Lejana y sola.
.
https://wigb.wordpress.com/2010/05/22/cancion-del-jinete-federico-garcia...

Rumence çevirisiRumence
Paragrafları hizala

Cântecul călărețului

Versiyonlar: #1#2
Calul negru, lună plină
și măsline în desagă.
 
Chiar de voi afla cărarea,
n-am să văd Córdoba-n veci. (bis)
 
Córdoba.
Singură și-ndepărtată. (bis)
 
Ah, ce nesfârșit e drumul !
Ah, ce curajos mi-e calul !
 
Ah, cum moartea mă așteaptă,
înainte de Córdoba ! (bis)
 
Córdoba.
Singură și-ndepărtată. (bis)
 
Teşekkürler!
Valeriu RautValeriu Raut tarafından Cmt, 04/12/2021 - 10:36 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

În traducerea lui G. Cristea

Yorumlar
Read about music throughout history