-
Come noi nessuno al mondo → Rusça çevirisi
✕
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
Come noi nessuno al mondo
Toto:
Prima di te c'era il buio più profondo
e non so perché prendevo a calci il mondo
vivevo con me stesso una stanca abitudine
e cercavo un compromesso nella mia solitudine.
Annalisa:
Prima di te come una foglia al vento
dentro me vibrava un sentimento spento
per gli uomini che ho amato
Toto:
Per le donne che mi han ferito
Annalisa:
E per tutto quello che ho dato
Toto:
Agli amici che mi han tradito.
Toto:
Io e te, come noi nessuno al mondo
io e te, in questo amore più profondo
Annalisa:
Io e te, cambio pelle, cambio vita
io e te, per noi non sarà mai finita.
Toto:
Io e te, come noi nessuno al mondo
io e te, in questo amore più profondo
Annalisa:
Io e te, come un sogno questa vita
io e te, per noi non sarà mai finita.
Toto:
Dopo di te
se ci penso mi treman le mani
non potrei immaginare senza te il mio domani
forse chiederei aiuto al mare
nelle notti per non morire
ma non voglio pensarci ora
che sei qui tra le mie braccia ancora.
Toto e Annalisa:
Io e te, come noi nessuno al mondo
io e te, in questo amore più profondo
io e te, cambio pelle, cambio vita
io e te, per noi non sarà mai finita.
Annalisa:
Io e te non ci lasceremo mai
Toto:
Io e te mi risveglio e tu ci sei...
Felice1101 tarafından 2015-03-10 tarihinde eklendi.
Coopysnoopy tarafından en son 2016-06-02 tarihinde düzenlendi
Çeviri
Никто в Мире Как Мы
Тото:
До тебя была глубокая темнота
И не знаю, почему мир не принимал меня,
Я жил сам с собой - какая плохая привычка..
И искал компромисс в своём одиночестве.
Аннализа:
До тебя я была похожа на листок на ветру,
Во мне трепетало потухшее чувство
К мужчинам, которых я любила.
Тото:
К женщинам, которые нанесли мне рану..
Аннализа:
И ко всему тому, что я отдала..
Тото:
Друзьям, которые предали меня.
Тото:
Я и ты, никто в мире, как мы,
Я и ты, в этой самой глубокой любви..
Аннализа:
Я и ты, меняю себя, меняю жизнь,
Я и ты, для нас это никогда не закончится.
Тото:
Я и ты, никто в мире, как мы,
Я и ты, в этой самой глубокой любви..
Аннализа:
Я и ты, жизнь словно мечта,
Я и ты, это никогда не закончится.
Тото:
После тебя...
Если я думаю об этом, у меня дрожжат руки,
Я не смог бы представить своё будущее без тебя,
Возможно, я просил бы о помощи море
Ночами, чтобы не умереть,
Но я не хочу думать об этом сейчас,
Так как ты всё ещё здесь, в объятиях моих.
Тото и Аннализа:
Я и ты, никто в мире, как мы,
Я и ты, в этой самой глубокой любви,
Я и ты, меняю себя, меняю жизнь,
Я и ты, для нас это никогда не закончится.
Аннализа:
Я и ты, мы никогда не расстанемся..
Тото:
Я и ты, я просыпаюсь - и ты рядом...
Teşekkür Et! ❤ | ||
3 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Marinka | 8 yıl 11 ay |
Misafir 2 kez teşekkür etti
Felice1101 tarafından 2015-03-10 tarihinde eklendi.
✕
Toto Cutugno: En İyi 3
1. | L'italiano |
2. | Insieme: 1992 |
3. | Buonanotte |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Ad: Tatiana
Öğretmen Kindness will save the world!
Katkıları: 1490 çeviri, 356 şarkı , 13299 teşekkür aldı, 113 çeviri isteği tamamladı, 90 kullanıcıya yardım etti, 872 yorum bıraktı
Anasayfa: vk.com/italianoditania
Bildiği Diller: ana dili: Rusça, akıcı: İngilizce, İtalyanca, Rusça, başlangıç düzeyinde: Beyaz Rusça, Felemenkçe, İngilizce, Almanca, İtalyanca