Vintage - Вселенная (Vselennaya) ( Almanca translation)

Rusça

Вселенная (Vselennaya)

Ты всё видишь на просвет
Ты Вселенная без планет
Я всё тише и холоднее
Я Вселенная без людей
 
[Pre-Chorus 1]
Отпусти меня теперь
Это сделает нас сильней
Притяжение пустоты
 
[Chorus]
Вселенная ты, Вселенная я
Время бессонных, обманет и разделит нас
На полу тебя, полу меня
Полу влюблённых, обнимет и разделит нас
Мы будем лететь разной судьбой, и без надежды
В мире средь меня из тебя
Нас ничего больше с тобой, рядом не держит
Только гравитация...
Только гравитация...
 
Ты замешан на крови
Ты Вселенная без любви
Я тебе параллельная
Я Вселенная без тебя
 
[Pre-Chorus 2]
Не держи меня теперь
На орбите усни моей
В притяжении красоты
 
[Chorus]
Вселенная ты, Вселенная я
Время бессонных, обманет и разделит нас
На полу тебя, полу меня
Полу влюблённых, обнимет и разделит нас
Мы будем лететь разной судьбой, и без надежды
В мире средь меня из тебя
Нас ничего больше с тобой, рядом не держит
Только гравитация...
Только гравитация...
 
[Bridge]
Обманет и разделит нас на...
Обманет и разделит нас на...
 
Nahii59HH kullanıcısı tarafından Cmt, 24/02/2018 - 16:13 tarihinde eklendi
Align paragraphs
Almanca translation

Universum

Du siehst alles im Licht
Du bist das Universum ohne Planeten
Ich werde weicher und kälter
Ich das Universum ohne Menschen
 
[Vor-Chorus 1]
Lass mich jetzt gehen
Das wird uns stärker machen
Denn die Leere zieht uns an
 
[Chorus]
Du bist das Universum, ich bin das Universum
Die schlaflose Zeit, wird uns täuschen und entzweien
Auf dem Boden bist du, auf dem Boden bin ich
Der heilige Paulus liebt, umarmt und teilt mit uns
Ohne Hoffnung werden wir durch verschiedene Schicksale gleiten
In dieser Welt hier, entstehe ich aus dir
Wir sind nicht mehr, als wir mit dir sein können, also halte dich fern
Nur die Schwerkraft ...
Nur die Schwerkraft ...
 
Mit Blut bist du befleckt
Du bist das Universum ohne Liebe
Deine Parallele bin ich
Ich bin das Universum ohne dich
 
[Vor-Chorus 2]
Halte mich jetzt nicht fest
In der Umlaufbahn meines Schlafes
In der Anziehungskraft der Schönheit
 
[Chorus]
Du bist das Universum, ich bin das Universum
Die schlaflose Zeit, wird uns täuschen und entzweien
Auf dem Boden bist du, auf dem Boden bin ich
Der heilige Paulus liebt, umarmt und teilt mit uns
Ohne Hoffnung werden wir durch verschiedene Schicksale gleiten
In dieser Welt hier, entstehe ich aus dir
Wir sind nicht mehr, als wir mit dir sein können, also halte dich fern
Nur die Schwerkraft ...
Nur die Schwerkraft ...
 
[Brücke]
Täusche und entzweie uns ...
Täusche und entzweie uns ...
 
Nahii59HH kullanıcısı tarafından Cmt, 24/02/2018 - 16:33 tarihinde eklendi
See also
Yorumlar
Brat    Cmt, 24/02/2018 - 17:46

If I may, there are several mistakes in the translation, as far as I know German and Russian...

The chorus has gathered the majority of total errors:
Время бессонных is not 'a sleepless time', but 'the time of sleepless' [people]
разделит нас|На полу тебя, полу меня -> will divide us into half-me and half-you
Полу влюблённых, обнимет и разделит нас->Semi-loving, [it] will embrace and divide us (there's nothing about St.Paul, you see Wink smile )
Мы будем лететь разной судьбой, и без одежды (надежды stands due to a wrong transcription here)->We will be flying as different destinies, being naked
В мире средь меня и себя (a wrong transcription again)->In the world among (amidst) myself and yourself
Нас ничего больше с тобой, рядом не держит->There's nothing to hold us together,
Только гравитация...->Only gravitation...

And, besides На орбите усни моей is said in the imperative mood ->Fall asleep in my orbit. Although the word order is hard to decipher for a non-native.

We may need some mods' help here to correct the source lyrics. [@Green_Sattva] could you please listen to this song and correct possible errors in it, because I have neither a proper ear for this electropop nor editing rights to correct lyrics...

petit élève    Cmt, 24/02/2018 - 17:54

What about transcribing the semi-biblical spoken intro? That sounds rather fun for all I could understand Regular smile

Brat    Cmt, 24/02/2018 - 18:01

That would be great but that's beyond my power, because this music drives me mad. Sad smile

petit élève    Cmt, 24/02/2018 - 18:02

Oh come on, brother, for the sake of science! The intro is not that bad Regular smile

Brat    Cmt, 24/02/2018 - 18:19

Well, you might try for the earth's sake, and I promise to check it through tomorrow, because as for me, it's not a proper music at that time of night.

Ivan U7n    Cmt, 24/02/2018 - 18:15
Citation :

При всполохе первой же искры ему стало ясно – его уютное, спокойное одиночество навек нарушено. В огне спички он увидел мир, который будет отныне, мир больше неподконтрольный ему, мир после большого взрыва. В нём горело море огней: лесные пожары, костры инквизиции, взрывы атомных бомб, пылающие людские сердца. Вокруг зажигались то ли звёзды, то ли экраны смартфонов. Он увидел свет в руках девочки из сказки Андерсена, которая подобно ему просто хотела согреться. Эту спичку уже не смогло бы потушить даже его уверенное дыхание. «Бросить её сейчас или выронить, когда обожжёт пальцы?» И подумал он – пускай горит! И сказал он: «Да будет свет!» И стал свет!

But the rest of the text ain't for my ears too. Teeth smile

Brat    Cmt, 24/02/2018 - 18:23

В русском языке "то ли" пишется раздельно. Regular smile А так похоже на правду. Regular smile

Ivan U7n    Cmt, 24/02/2018 - 18:37

"Толиков" я исправил, но там ещё и с пунктуацией возможны косяки. Regular smile
Я таким образом скомпенсировал неверное раздельное написание "полу-" в оригинале. Wink smile