Lost Frequencies - Reality ( Almanca translation)

Düzeltme okuması talep edildi
Almanca translation

Wirklichkeit

Versiyonlar: #1#2
Entscheidungen wie ich mich bewege, mich irgendwohin treiben zu lassen.
Manchmal glaube ich an eine Zeit die wir kennen sollten.
Ich kann nicht hoch fliegen, ich kann nicht niedrig gehen.
Heute habe ich eine Million, Morgen, ich weiß es nicht.
Entscheidungen wie ich mich bewege, mich irgendwohin treiben zu lassen.
Manchmal glaube ich an eine Zeit die wir kennen sollten.
Ich kann nicht hoch fliegen, ich kann nicht lange gehen.
Hör auf zu weinen als ob du daheim bist und denke an die Vorstellung.
Wir spielen alle das gleiche Spiel, Ich hab schon längst aufgegeben.
Wir sind alle unbedeutend und falsch, besonders wenn ich komme.
Hass macht dich verhalten, Liebe wird dich zum Leuchten bringen.
Gib mir das Gefühl der Wärme, gib mir das Gefühl der Kälte.
Es ist in unserer Geschichte geschrieben, ist es an den Wänden geschrieben.
Das ist unseren Aufruf, wir steigen und wir fallen.
Tanzen im Mondschein, haben wir nicht alles?
Entscheidungen wie ich mich bewege, mich irgendwohin treiben zu lassen.
Manchmal glaube ich an eine Zeit die wir kennen sollten.
Ich kann nicht hoch fliegen, ich kann nicht lange gehen.
Heute habe ich eine Million, Morgen, ich weiß es nicht.
Gib mir das Gefühl der Wärme, gib mir das Gefühl der Kälte.
Es ist in unserer Geschichte geschrieben, ist es an den Wänden geschrieben.
Das ist unseren Aufruf, wir steigen und wir fallen.
Tanzen im Mondschein, haben wir nicht alles?
 
Madlin Jackenholz kullanıcısı tarafından Salı, 30/06/2015 - 10:47 tarihinde eklendi
Sciera tarafından en son Çarş, 12/08/2015 - 19:37 tarihinde düzenlendi
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to yorumlarınızı bırakın.
İngilizce

Reality

Yorumlar
Madlin Jackenholz    Çarş, 12/08/2015 - 12:46

Please look at first at the Date of my translations and the Date of the Link you'e sent. I've done every word by myself bc i didn't found any translation on the Internet.

Sciera    Çarş, 12/08/2015 - 19:37

There actually is a date on that page... I didn't expect there to be one.
Then please accuse my accusations. We very often have cases plagiarism here so we nowadays first unpublish and then wait for an explanation.

Coopysnoopy    Pzt, 19/03/2018 - 19:42

As this translation has got many, many errors and the translator has not been here since 2015 please delete this!
Thank you in advance.

Sciera    Salı, 20/03/2018 - 18:06

It seems to be based on a completely different version of the lyrics.
I don't know which version of the lyrics is the correct one (one version must be awfully misheard) but the one on the left does make more sense.
Huh, that's why I normally inform users about every single change to the lyrics...

Beneath the lyrics someone mentioned that the correct lyrics would be found on Google Play, i.e. probably here: https://play.google.com/store/music/album?id=Bzplr3ofmct23ks5mnwunt5psne...
but I don't know how to access lyrics there.

Coopysnoopy    Salı, 20/03/2018 - 18:41

I put the correct lyrics and informed the translators - and I corrected my own translation, too.

Sciera    Salı, 20/03/2018 - 18:57

Would be great if you could list the changes made since the last update when informing the translators and write the source in the lyrics' "submitter's comment"-field.

Coopysnoopy    Salı, 20/03/2018 - 19:12

I added the source. To me it sounds correct but who really knows this is undoubtedly the original version?

Sciera    Salı, 20/03/2018 - 19:42

Thanks.
Yes, I'd be a tad skeptical as well.
My main source for the official lyrics would be either the band's website or scans of the booklet as can often be found at Discogs, but for this album (and many others) there are none to be found. And with mainstream music, even if there is a booklet it's often made by the record label and not by the artists themselves, meaning that the lyrics might be not authorized by their writers but just transcribed by listening.

And again, normally I list every single change I made (i.e., here I'd write for example "Sometimes I believe, at times I’m rational//" -> " Sometimes I believe, at times where I should know") when informing the translator.
I see that that's much more effort than just writing a short note, but it would make it easier for the translator to update the translation and clearer for readers to see which lines are still reliable when no update is being made.