Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Çeviri
Swap languages

Sve do jučer

Nikad nisam mislio da će upravo ona biti sreća, muka i sva
snaga koju osjećam u sebi, i uvijek, u svakom trenutku
jedan iskreni osjećaj, neizbježan, stvaran.
Ja kao uvijek previše neodlučan,
Među ljudima, u mislima je uvijek njeno lice.
 
Želim je živjeti, s njom se ne mogu izgubiti,
Sve baš sve ona zna, bit ću prijatelj kakvog želi.
 
Nikad ne bih ostavio svoje prijatelje samo zbog jedne žene,
Nikad nisam mislio da će me njene oči tako zavesti
Ovo je pitanje života i igram svoju igru
I bez upozorenja,
Nepoznato sve do jučer, tu je još uvijek njeno lice!
 
Želim je živjeti, s njom se ne mogu izgubiti,
Sve baš sve ona zna, bit ću prijatelj kakvog želi.
 
Uvijek samo ona,
Bez nje je sve ništa
Sve moje misli su s njom
Želim vjerovati, želim se kladiti, i sve stavljam na nju.
 
(Želim je živjeti, s njom se ne mogu izgubiti,
Sve baš sve ona zna, bit ću prijatelj kakvog želi.
Želim je živjeti, s njom se ne mogu izgubiti,
Sve baš sve ona zna, bit ću prijatelj kakvog želi.
Želim je živjeti, s njom se ne mogu izgubiti,
Sve baš sve ona zna, bit ću prijatelj kakvog želi...)
 
Orijinal şarkı sözleri

Fino a ieri

şarkı sözleri (İtalyanca)

Marco Mengoni: En İyi 3
Yorumlar
CoopysnoopyCoopysnoopy    Perş, 24/05/2018 - 08:46

Could you please consider that there are rhymes an rhythm in the Italian lyrics and could you please try to adapt your translation?

AnzhelitochkaAnzhelitochka
   Perş, 24/05/2018 - 15:25

what do you mean? to translate it so it can be sung or ?

MichaelNaMichaelNa    Perş, 24/05/2018 - 15:30

He means: make the translated lines align with the original lyrics.