[CLOSED] Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.]

6351 adet gönderi / 0 new
Editör of Russian content
<a href="/tr/translator/sophia-0" class="userpopupinfo" rel="user1212099">Sophia_ <div class="editor_icon" title="Editor/in" ></div></a>
Katıldığı tarih: 07.07.2014
Medograd a écrit :

https://lyricstranslate.com/ru/rasta-mama-lyrics.html
Change title: Mama --> Mama (Мама)

https://lyricstranslate.com/ru/rasta-sex-i-grad-lyrics.html
Change title: Sex i grad --> Sex i grad (Секс и град)

Corrected

Süper Üye
<a href="/tr/translator/medograd" class="userpopupinfo" rel="user1326265">Medograd </a>
Katıldığı tarih: 04.02.2017

https://lyricstranslate.com/ru/kraljevi-grada-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%99%D...

Please, change a little bit this trasliteration (thank's a lot in advance):

Кад се опасни момци ноћу
спусте у град

put this instead: Кад се опасни момци ноћу спусте у град
------
Свуда поштовање браћа кад
се појаве

put this instead: Свуда поштовање браћа кад се појаве
------
Не стају на црвено шмекери
кад возе

put this instead: Не стају на црвено шмекери кад возе

Editör
<a href="/tr/translator/p%C3%A4%C3%A4suke" class="userpopupinfo" rel="user1380720">Pääsuke <div class="editor_icon" title="Редактор" ></div></a>
Katıldığı tarih: 03.05.2018

https://lyricstranslate.com/et/j%C3%BCri-pootsmann-jagatud-saladus-lyric...

Mäletad kui me alles
Seitsmr maa ja mere taga
Paradiisis koos koos ko-o-os
Valge liivaga rannas
Õhulosside all
Vette hüppasime koos koos ko-o-os

->

Mäletad kui me alles
Seitsme maa ja mere taga
Paradiisis koos koos ko-o-os
Valge liivaga rannas
Õhulosside all
Vette hüppasime koos koos ko-o-os

(Seitsmr should be Seitsme)

Moderatör
<a href="/tr/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 21.06.2013
Medograd a écrit :

https://lyricstranslate.com/ru/kraljevi-grada-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%99%D...

Please, change a little bit this trasliteration (thank's a lot in advance):

Кад се опасни момци ноћу
спусте у град

put this instead: Кад се опасни момци ноћу спусте у град
------
Свуда поштовање браћа кад
се појаве

put this instead: Свуда поштовање браћа кад се појаве
------
Не стају на црвено шмекери
кад возе

put this instead: Не стају на црвено шмекери кад возе

[@Medograd] Moderators are not allowed to edit others' translations. Please post your corrections as a comment below the translation itself so that the translator would make neccesary changes.

Moderatör
<a href="/tr/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 21.06.2013
Sumsar a écrit :

https://lyricstranslate.com/et/j%C3%BCri-pootsmann-jagatud-saladus-lyric...

Mäletad kui me alles
Seitsmr maa ja mere taga
Paradiisis koos koos ko-o-os
Valge liivaga rannas
Õhulosside all
Vette hüppasime koos koos ko-o-os

->

Mäletad kui me alles
Seitsme maa ja mere taga
Paradiisis koos koos ko-o-os
Valge liivaga rannas
Õhulosside all
Vette hüppasime koos koos ko-o-os

(Seitsmr should be Seitsme)

Done.

Üye
<a href="/tr/translator/hunhxc" class="userpopupinfo" rel="user1338754">hunhxc </a>
Katıldığı tarih: 19.05.2017

Link: https://lyricstranslate.com/en/arve-moen-bergset-lyrics.html
Incorrect: name
Correct: with the initials of all 3 parts of his name capitalized.

Uzman Otter in disguise
<a href="/tr/translator/rezz" class="userpopupinfo" rel="user1307992">Rezz </a>
Katıldığı tarih: 19.09.2016
hunhxc a écrit :

Link: https://lyricstranslate.com/en/arve-moen-bergset-lyrics.html
Incorrect: name
Correct: with the initials of all 3 parts of his name capitalized.

Done!

Uzman
<a href="/tr/translator/tibor" class="userpopupinfo" rel="user1256189">Tibor </a>
Katıldığı tarih: 15.08.2015

Can anyone did smth with dat?
https://lyricstranslate.com/en/slava-moskovkin-moi-kazahstan-lyrics-request
I transcribed dat song. After dat, some of moders unpublished ma transcription sayin' dat this song is already exist. But if u see, the request is still there.

Moderatör
<a href="/tr/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 21.06.2013
Tibor a écrit :

Can anyone did smth with dat?
https://lyricstranslate.com/en/slava-moskovkin-moi-kazahstan-lyrics-request
I transcribed dat song. After dat, some of moders unpublished ma transcription sayin' dat this song is already exist. But if u see, the request is still there.

Yes, the song already was added, I unpublished the transcription request.

Usta
<a href="/tr/translator/fa-0" class="userpopupinfo" rel="user1310790">f.a. </a>
Katıldığı tarih: 12.10.2016
Usta
<a href="/tr/translator/fa-0" class="userpopupinfo" rel="user1310790">f.a. </a>
Katıldığı tarih: 12.10.2016

https://lyricstranslate.com/en/got7-just-right-chn-ver-lyrics.html

Please delete this. This is not the Chinese Version. And the Chinese Version is already added.

Moderatör
<a href="/tr/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 21.06.2013

[@f.a.] Both done.

Moderatör
<a href="/tr/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Katıldığı tarih: 18.11.2011
tofumentaru a écrit :

hei

please add the original japanese lyrics & video to:
https://lyricstranslate.com/en/Doraemon-Doraemon-Theme-Song-lyrics-lyric...

original japanese title:

ドラえもんのうた (Doraemon No Uta)

text:
...

Added.

Usta
<a href="/tr/translator/fa-0" class="userpopupinfo" rel="user1310790">f.a. </a>
Katıldığı tarih: 12.10.2016

https://lyricstranslate.com/en/seventeen-13th-month-dance-13%EC%9B%94%EC...

Please edit this song.
The lyrics isn't completely incorrect but there are too many incorrect words.

Correct lyrics:

넌 내 꿈에 살고 (살고)
아름다우며 날 흔들고 갔고 (사라져서)
날 기다리고 기다리게 해 ay wut
달을 보고 너를 기도하게 해 ay
널 보게 해달라고

나의 움직임 너의 의미 가득 담아
우리 둘만 존재할 수 있는 그 시간을 열고
그럴 수 있다면 그래 그럴 수만 있다면
나를 그려낼게
13월의 춤

너를 위해 Lilili Yabbay
(너를 위해 Lilili Yabbay)
너를 위해 Lilili Yabbay
(너를 위해 Lilili Yabbay)

달빛에 기대 춤을 추지
(Yayayayayaya)
시선은 너만 보고 있지
오로지 너의 앞에서
13월의 그곳에서
춤을 출거야
(너를 위해 Lilili Yabbay)

마음의 믿음과 기도가
널 위한 기도가

사라지지 않을 거라 믿어
믿음을 의심한 적이 없어
목마르고 추워져도
이곳에 서서

나의 움직임 너의 의미 가득 담아
우리 둘만 존재할 수 있는 그 시간을 열고
그럴 수 있다면 그래 그럴 수만 있다면
나를 그려낼게
13월의 춤

너를 위해 Lilili Yabbay
(너를 위해 Lilili Yabbay)
너를 위해 Lilili Yabbay
(너를 위해 Lilili Yabbay)

달빛에 기대 춤을 추지
(Yayayayayaya)
시선은 너만 보고 있지
오로지 너의 앞에서
13월의 그곳에서
춤을 출거야
(너를 위해 Lilili Yabbay)

1월부터 12월
매번 돌아도 늘 널 찾고 있어
두 눈 말고 진정으로 마주치면
우리의 13월로 만남 이뤄져
사계절로 우리 가둘 수 없지
Only 내가 그린 선 끝 따라 봄이 와
너의 눈물 흰 눈이 되어
서로 감동의 물결 만들어내 yeah

너를 위해 Lilili Yabbay
(너를 위해 Lilili Yabbay)
너를 위해 Lilili Yabbay
(너를 위해 Lilili Yabbay)

달빛에 기대 춤을 추지
(Yayayayayaya)
시선은 너만 보고 있지
오로지 너의 앞에서
13월의 그곳에서
춤을 출거야
(너를 위해 Lilili Yabbay)

Usta
<a href="/tr/translator/fa-0" class="userpopupinfo" rel="user1310790">f.a. </a>
Katıldığı tarih: 12.10.2016
Emekli Editör and a hardcore K-pop fan
<a href="/tr/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Katıldığı tarih: 24.10.2011
Emekli Editör and a hardcore K-pop fan
<a href="/tr/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Katıldığı tarih: 24.10.2011
f.a. a écrit :

https://lyricstranslate.com/en/seventeen-13th-month-dance-13%EC%9B%94%EC...

Please edit this song.
The lyrics isn't completely incorrect but there are too many incorrect words.

Correct lyrics:

넌 내 꿈에 살고 (살고)
아름다우며 날 흔들고 갔고 (사라져서)
날 기다리고 기다리게 해 ay wut
달을 보고 너를 기도하게 해 ay
널 보게 해달라고

나의 움직임 너의 의미 가득 담아
우리 둘만 존재할 수 있는 그 시간을 열고
그럴 수 있다면 그래 그럴 수만 있다면
나를 그려낼게
13월의 춤

너를 위해 Lilili Yabbay
(너를 위해 Lilili Yabbay)
너를 위해 Lilili Yabbay
(너를 위해 Lilili Yabbay)

달빛에 기대 춤을 추지
(Yayayayayaya)
시선은 너만 보고 있지
오로지 너의 앞에서
13월의 그곳에서
춤을 출거야
(너를 위해 Lilili Yabbay)

마음의 믿음과 기도가
널 위한 기도가

사라지지 않을 거라 믿어
믿음을 의심한 적이 없어
목마르고 추워져도
이곳에 서서

나의 움직임 너의 의미 가득 담아
우리 둘만 존재할 수 있는 그 시간을 열고
그럴 수 있다면 그래 그럴 수만 있다면
나를 그려낼게
13월의 춤

너를 위해 Lilili Yabbay
(너를 위해 Lilili Yabbay)
너를 위해 Lilili Yabbay
(너를 위해 Lilili Yabbay)

달빛에 기대 춤을 추지
(Yayayayayaya)
시선은 너만 보고 있지
오로지 너의 앞에서
13월의 그곳에서
춤을 출거야
(너를 위해 Lilili Yabbay)

1월부터 12월
매번 돌아도 늘 널 찾고 있어
두 눈 말고 진정으로 마주치면
우리의 13월로 만남 이뤄져
사계절로 우리 가둘 수 없지
Only 내가 그린 선 끝 따라 봄이 와
너의 눈물 흰 눈이 되어
서로 감동의 물결 만들어내 yeah

너를 위해 Lilili Yabbay
(너를 위해 Lilili Yabbay)
너를 위해 Lilili Yabbay
(너를 위해 Lilili Yabbay)

달빛에 기대 춤을 추지
(Yayayayayaya)
시선은 너만 보고 있지
오로지 너의 앞에서
13월의 그곳에서
춤을 출거야
(너를 위해 Lilili Yabbay)

done

Editör Soldier of Love
<a href="/tr/translator/flopsi" class="userpopupinfo" rel="user1331196">Flopsi <div class="editor_icon" title="편집자" ></div></a>
Katıldığı tarih: 12.03.2017

Due to wrong spelling - this artist is added twice:

https://lyricstranslate.com/en/do-lyrics.html-1
right spelled

https://lyricstranslate.com/en/do-lyrics.html-5
wrong spelled

Due to wrong spelling - this song is added song twice (by the artist named above):

https://lyricstranslate.com/en/do-dust-it-lyrics.html
right spelled

https://lyricstranslate.com/en/d%C3%B8-dust-if-lyrics.html
wrong spelled

Thanx in advance!

Moderatör
<a href="/tr/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 21.06.2013
Flopsi a écrit :

Due to wrong spelling - this artist is added twice:

https://lyricstranslate.com/en/do-lyrics.html-1
right spelled

https://lyricstranslate.com/en/do-lyrics.html-5
wrong spelled

Due to wrong spelling - this song is added song twice (by the artist named above):

https://lyricstranslate.com/en/do-dust-it-lyrics.html
right spelled

https://lyricstranslate.com/en/d%C3%B8-dust-if-lyrics.html
wrong spelled

Thanx in advance!

Done, thanks for reporting.

Usta
<a href="/tr/translator/fa-0" class="userpopupinfo" rel="user1310790">f.a. </a>
Katıldığı tarih: 12.10.2016

https://lyricstranslate.com/en/seventeen-%EC%95%84%EC%A3%BC-nice-lyrics....

Incorrect: Song title
Correct: Very Nice (아주 Nice)

Öğretmen
<a href="/tr/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Katıldığı tarih: 13.06.2016
Moderatör
<a href="/tr/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 21.06.2013

Both done.

Misafir
 Misafir

Change please:

https://lyricstranslate.com/en/shokoladka-inoplanetyanyn-інопланетянин-l...

Ти з іншої планети, а я Галактика
===
Хоч, може я дальтонік, та мила ти мені
===
ВКонтакті
===
Мущінкі із картінкі
===
"Прийом, Галактика!"
===
New hit - Шоколадка
===
Ми знов
===
oh, baby, please don't stop!

Misafir
 Misafir
Moderatör and Incorrigable
<a href="/tr/translator/ww-ww" class="userpopupinfo" rel="user1294288">Ww Ww <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 03.06.2016

Check it please. Photo link is a bad URL with bad parameters. Had to make do.
Your suggestions for both songs have been done.

Moderatör and Incorrigable
<a href="/tr/translator/ww-ww" class="userpopupinfo" rel="user1294288">Ww Ww <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 03.06.2016

I unpublished both.

Öğretmen
<a href="/tr/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Katıldığı tarih: 13.06.2016

https://lyricstranslate.com/en/juice-newton-lyrics.html

Singer needs to be under the united states

Moderatör and Incorrigable
<a href="/tr/translator/ww-ww" class="userpopupinfo" rel="user1294288">Ww Ww <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 03.06.2016

It is so.

Uzman
<a href="/tr/translator/regalia776" class="userpopupinfo" rel="user1252920">Regalia776 </a>
Katıldığı tarih: 13.07.2015

The lyrics of the following song are wrong, as there are spelling mistakes and wrong words used in places:
https://lyricstranslate.com/en/Katarina-Knechtova-Moj-Boze-lyrics.html

The correct lyrics should be these:

Môj Pane Bože spásy mé,
nářkom jsem žalúval Ti za dne,
teď v noci spienam ruky prázdné,
své ruky spienam k modlitbě.
Modlitba stúpá k Tobě v lkaniu,
své ucho nachyl k bědovaniu.

Môj Bože z hlubin Ťa volám
úzkostnú modlitbu moju slyš
Ve smrti spienam ruky prázdné
ať moju prosbu vyslyšíš

Má duša syta útrapú,
muoj život přiblížil sa k prazdniu,
tam, kde jen úzkost hlasu zaznie,
tvář těch teď mám, co do jam jdú
Tam kde je tma, ač den je bílý,
jsem jak bych žádné neměl síly

Môj Bože z hlubin Ťa volám
úzkostnú modlitbu moju slyš
Ve smrti spienam ruky prázdné
ať moju prosbu vyslyšíš

Tam kde je tma, ač den je bílý,
jsem jak bych žádné neměl síly

Môj Bože z hlubin Ťa volám
úzkostnú modlitbu moju slyš
Ve smrti spienam ruky prázdné
ať moju prosbu vyslyšíš.

Moderatör
<a href="/tr/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 21.06.2013
Regalia776 a écrit :

The lyrics of the following song are wrong, as there are spelling mistakes and wrong words used in places:
https://lyricstranslate.com/en/Katarina-Knechtova-Moj-Boze-lyrics.html

The correct lyrics should be these:

Môj Pane Bože spásy mé,
nářkom jsem žalúval Ti za dne,
teď v noci spienam ruky prázdné,
své ruky spienam k modlitbě.
Modlitba stúpá k Tobě v lkaniu,
své ucho nachyl k bědovaniu.

Môj Bože z hlubin Ťa volám
úzkostnú modlitbu moju slyš
Ve smrti spienam ruky prázdné
ať moju prosbu vyslyšíš

Má duša syta útrapú,
muoj život přiblížil sa k prazdniu,
tam, kde jen úzkost hlasu zaznie,
tvář těch teď mám, co do jam jdú
Tam kde je tma, ač den je bílý,
jsem jak bych žádné neměl síly

Môj Bože z hlubin Ťa volám
úzkostnú modlitbu moju slyš
Ve smrti spienam ruky prázdné
ať moju prosbu vyslyšíš

Tam kde je tma, ač den je bílý,
jsem jak bych žádné neměl síly

Môj Bože z hlubin Ťa volám
úzkostnú modlitbu moju slyš
Ve smrti spienam ruky prázdné
ať moju prosbu vyslyšíš.

Done, thanks for reporting.

Amatör
<a href="/tr/translator/adamwww" class="userpopupinfo" rel="user1385835">adamwww </a>
Katıldığı tarih: 14.06.2018

https://lyricstranslate.com/en/zbints-sa-invatam-zbura-lyrics.html

The lyrics is uncompleted. And it should in transcription request. Thanks!

Moderatör
<a href="/tr/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Katıldığı tarih: 18.11.2011
adamwww a écrit :

https://lyricstranslate.com/en/zbints-sa-invatam-zbura-lyrics.html

The lyrics is uncompleted. And it should in transcription request. Thanks!

The user who added it isn't here anymore so I simply unpublished it.

Öğretmen Lison'ka
<a href="/tr/translator/demonia" class="userpopupinfo" rel="user1294703">Demonia </a>
Katıldığı tarih: 06.06.2016

https://lyricstranslate.com/en/abba-chiquitita-lyrics.html-0 Here is spanish version of the song but the video contains an english one. Please replace it with proper spanish
https://www.youtube.com/watch?v=6yAohpXRb6w

Moderatör
<a href="/tr/translator/hampsicora" class="userpopupinfo" rel="user1215565">Hampsicora <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 02.08.2014
Demonia a écrit :

https://lyricstranslate.com/en/abba-chiquitita-lyrics.html-0 Here is spanish version of the song but the video contains an english one. Please replace it with proper spanish
https://www.youtube.com/watch?v=6yAohpXRb6w

Done

Öğretmen
<a href="/tr/translator/burghold" class="userpopupinfo" rel="user1338222">Burghold </a>
Katıldığı tarih: 15.05.2017

https://lyricstranslate.com/de/leonard-cohen-so-long-marianne-lyrics.html
Incorrect: Lyrics
Correct lyrics:

Come over to the window, my little darling
I'd like to try to read your palm
I used to think I was some kind of gypsy boy
Before I let you take me home

Now so long, Marianne
It's time that we began
To laugh, and cry, and cry
And laugh about it all again

Well, you know that I love to live with you
But you make me forget so very much
I forget to pray for the angels
And then the angels forget to pray for us

Now so long, Marianne
It's time that we began
To laugh, and cry, and cry
And laugh about it all again

We met when we were almost young
Deep in the green lilac park
You held on to me like I was a crucifix
As we went kneeling through the dark

Oh, so long, Marianne
It's time that we began
To laugh, and cry, and cry
And laugh about it all again

Your letters, they all say that you're beside me now
Then why do I feel alone?
I'm standing on a ledge and your fine spider web
Is fastening my ankle to a stone

Now so long, Marianne
It's time that we began
To laugh, and cry, and cry
And laugh about it all again

For now I need your hidden love
I'm cold as a new razor blade
You left when I told you I was curious
I never said that I was brave

Oh, so long, Marianne
It's time that we began
To laugh, and cry, and cry
And laugh about it all again

Oh, you are really such a pretty one
I see you've gone and changed your name again
And just when I climbed this whole mountainside
To wash my eyelids in the rain

Oh, so long, Marianne
It's time that we began
To laugh, and cry, and cry
And laugh about it all again

Video:
https://www.youtube.com/watch?v=cZI6EdnvH-8

Moderatör 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/tr/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 05.04.2012

It's been corrected. The video seems to be working, though.

Öğretmen
<a href="/tr/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Katıldığı tarih: 13.06.2016

These are the correct lyrics for this song

https://lyricstranslate.com/en/Anggun-La-rose-des-vents-lyrics.html

Je suis née à l'envers
Tout au bout de la mer
Dans un lotus ouvert
Aux bras de Shiva
Loin de chez toi

J'ai grandi, j'ai rêvé
Au pays des orchidées
Aux masques rouges et dorés
Qui marquent mon âme
Aussi fort que tes charmes

 Et j'ai suivi le chant de mes veines
Aussi loin que m'entraînent tes pas
J'ai tourné la rose des vents vers tes plaines
Si fort que j'en saigne parfois
Loin de chez moi

(Garuda maafkan aku yang melupakanmu,
tapi cinta lebih kuat dari perbatasan)

J'ai appris ton espace
Les saisons froides qui passent
Nos coeurs à la surface
Au nord de mes lois
Plus au nord que tu crois

Je veux t'emmener là
Marcher la tête en bas
Saluer Ganesha
Sur les cendres chaudes
De mes rêves émeraude

Et j'ai suivi le chant de mes veines
Aussi loin que m'emmène ta voix
J'ai tourné la rose des vents vers tes plaines
Si fort que j'en saigne parfois
J'ai lâché la rose des vents pour tes signes
Et je sens ses épines sur moi
Sur moi...

(Biarkan aku jadi kompas mu,
kan kutunjuk lahar mu arah
gunung api di masa kecilku)

Et si, je suis fidèle
Aux flèches des hirondelles
Aux elfes qui m'ensorcellent
Au nom de ta voix
Où que tu sois

J'appellerai toujours
La Croix du Sud au secours
Quand je serai à mon tour
La rose des vents
Qui guide les amants

(Bawa aku bersama angin mu)

Si, j'ai suivi le chant de mes veines
Aussi loin que m'emmène ta voix
Je serai la rose des vents qui parfume
Ce jour et tes lunes
Chez moi
Chez moi

Öğretmen
<a href="/tr/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Katıldığı tarih: 13.06.2016

https://lyricstranslate.com/en/Sting-Desert-Rose-featCheb-Mami-lyrics.html

These are the correct lyrics

[Cheb Mami:]
Hadaee mada tawila
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
Wa ana nahos ana wahala ghzalti

[Sting:]
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time
runs through my hand

I dream of fire
Those dreams are tied to a
horse that will never tire
And in the flames
Her shadows play in
the shape of a man's desire

This desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever
tortured me more than this

And as she turns
This way she moves
in the logic of all my dreams
This fire burns
I realize that nothing's as it seems

I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as
time runs through my hand

I dream of rain
I lift my gaze to empty skies above
I close my eyes
This rare perfume
is the sweet intoxication of her love

[Cheb Mami:]
Aman aman aman
Omry feek antia
Ma ghair antia
Ma ghair antia

[Sting:]
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as
time runs through my hand

Sweet desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever
tortured me more than this

Sweet desert rose
This memory of Eden haunts us all
This desert flower
This rare perfume,
is the sweet intoxication of the fall

[Cheb Mami:]
Ya lili ah ya leel

Editör Soldier of Love
<a href="/tr/translator/flopsi" class="userpopupinfo" rel="user1331196">Flopsi <div class="editor_icon" title="편집자" ></div></a>
Katıldığı tarih: 12.03.2017

Could somebody please listen to those lyrics one more time?
https://lyricstranslate.com/de/miley-cyrus-4x4-lyrics.html

You can listen to the song and read the right lyrics on genius:
https://genius.com/Miley-cyrus-4x4-lyrics

The link for the video doesn't work. I don't know why Miley_Lovato edted the lyrics, Though they seem to make more sense now, those edited lines are wrong.
Those are the lines:
"Hooked on donuts and roof satin"
(it''s "Hooked on donuts and rooster-tails")

"Might as well lie to Nel"
(it's "Might as well light a L")

Thanx!

Misafir
 Misafir

Please change song name like: Colours (Mozambican Remix)

https://lyricstranslate.com/ru/jason-derulo-colours-remix-lyrics.html

Please change. Original artist Jason Derulo featuring Tamer Hosny. And change song name like: Colors (Egyptian Remix)

https://lyricstranslate.com/ru/tamer-hosny-colors-lyrics.html

Please change. Original artist Jason Derulo featuring Maluma. And change song name like: Colors (Spanglish Remix)

https://lyricstranslate.com/ru/maluma-colors-lyrics.html

Moderatör
<a href="/tr/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 21.06.2013

Done.

Moderatör
<a href="/tr/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 21.06.2013
Zarina01 a écrit :

https://lyricstranslate.com/en/Sting-Desert-Rose-featCheb-Mami-lyrics.html

These are the correct lyrics

[Cheb Mami:]
Hadaee mada tawila
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
Wa ana nahos ana wahala ghzalti

[Sting:]
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time
runs through my hand

I dream of fire
Those dreams are tied to a
horse that will never tire
And in the flames
Her shadows play in
the shape of a man's desire

This desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever
tortured me more than this

And as she turns
This way she moves
in the logic of all my dreams
This fire burns
I realize that nothing's as it seems

I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as
time runs through my hand

I dream of rain
I lift my gaze to empty skies above
I close my eyes
This rare perfume
is the sweet intoxication of her love

[Cheb Mami:]
Aman aman aman
Omry feek antia
Ma ghair antia
Ma ghair antia

[Sting:]
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as
time runs through my hand

Sweet desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever
tortured me more than this

Sweet desert rose
This memory of Eden haunts us all
This desert flower
This rare perfume,
is the sweet intoxication of the fall

[Cheb Mami:]
Ya lili ah ya leel

Why? There's no need to add Arabic lyrics in Latin script.

Moderatör
<a href="/tr/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Katıldığı tarih: 18.11.2011

[@RadixIce] Sorry I fixed it already with Velsket's help (the Arabic lines were originally missing), I just forgot to mention it here.

Moderatör
<a href="/tr/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Katıldığı tarih: 21.06.2013

[@Fary] Oh, alright, thanks.

Misafir
 Misafir
Emekli Editör
<a href="/tr/translator/spnuze" class="userpopupinfo" rel="user1215215">spnuze </a>
Katıldığı tarih: 30.07.2014

The song title is wrongly translated. In its place it has been translated the name of the group. Thanks

https://lyricstranslate.com/es/30-seconds-mars-30-sekundi-do-marsa.html

Misafir
 Misafir

Its not Korean translation, its official Korean version by song Wings realised in 2013. Like bonus track

https://lyricstranslate.com/ru/wings-wings-날개.html

Kıdemli Üye
<a href="/tr/translator/joschkaga30" class="userpopupinfo" rel="user1370140">joschkaga30 </a>
Katıldığı tarih: 28.01.2018

LINK: https://lyricstranslate.com/en/severina-sta-je-svit-lyrics.html
INCORRECT: Title
CORRECT: Sta je svit

Moderatör
<a href="/tr/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Katıldığı tarih: 18.11.2011

All should be done.

Uzman
<a href="/tr/translator/b%C5%82a%C5%BCej-adamowicz" class="userpopupinfo" rel="user1361245">Błażej Adamowicz </a>
Katıldığı tarih: 13.11.2017

Sayfalar

Topic locked