Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
  • The O'Jays

    Back Stabbers → Farsça çevirisi

Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Çeviri
Swap languages

نارو زن ها

(آنچه آنها انجام میدهند)
(آنها به چهره ات لبخند میزنند)
تمام مدت آنها میخواهند جایت را بگیرند
نارو زن ها (نارو زن ها)
(آنها به چهره ات لبخند میزنند)
تمام مدت آنها میخواهند جایت را بگیرند
نارو زن ها (نارو زن ها)
تمام شما دوستانی که شخصی را دارید و شما واقعا" برایتان مهم است، آره، آره
در اینصورت تمام شما دوستان بهتر است برحذر باشید، آری آری
 
یک نفر بیرون است که میخواهد خانم شما را به بدست آورد
چند تا از رفقایتان مطمئنا" مشکوک میزنند
تیغه های خنجر درازند، خنجر محکم در مشتشان قرار دارد و مستقیما" پشت شما را نشانه گرفته اند
و فکر نمیکنم آنها بیرون از هدف بزنند
 
(آنچه آنها انجام میدهند)
(آنها به چهره ات لبخند میزنند)
تمام مدت آنها میخواهند جایت را بگیرند
نارو زن ها (از پشت خنجر زن ها)
من کماکان میزبان دیدار تمام دوستانم هستم، آری، آنها با من چکار میکنند
آنها بارها و بارها و کرارا" به خانه ام می آیند، آری
لذا آنها آیا برای دیدن خانمم میآیند
حتی اگر من هم خانه نباشم ولی آنها کماکان آمدن به خانه ام را ادامه میدهند
چکار میتوانم کنم که در مسیر درست قرار بگیرم
ایکاش آنها برخی از این خنجرها را از پشتم بر میداشتند
 
(آنچه آنها انجام میدهند)
(آنها به چهره ات لبخند میزنند)
تمام مدت آنها میخواهند جایت را بگیرند
نارو زن ها (نارو زن ها)
کثافت های پست
 
(آنچه آنها انجام میدهند)
(آنها به چهره ات لبخند میزنند)
چهره های متبسم، چهره های متبسم گاهی دروغ میگویند (نارو زن ها)
(آنها به چهره ات لبخند میزنند)
من به حرامزاده های کثافت و پست نیازی ندارم
(نارو زن ها)
 
Orijinal şarkı sözleri

Back Stabbers

şarkı sözleri (İngilizce)

"Back Stabbers" içeren koleksiyonlar
The O'Jays: En İyi 3
Yorumlar
FantasyFantasy    Perş, 18/10/2018 - 05:05

سلام. گمانم ترکیب ساده‌تری برای
backstabbing
نارو زدن» باشد. همچنین در زبان مازنی «ناروزن» به معنی»
backstabber
دیده می‌شود

N.F.N.F.
   Perş, 18/10/2018 - 23:43

Thank you so much for your precious comment dear Fantasy. I chose this Persian word for 2 reasons:

1. Although the word "Khanjar zanha" seems somehow odd to an average Persian speaker, yet the English and Persian words exactly match to one another (literally).

2. Considering the very tragic and fiurious tone of the lyric where the author deeply condemns the "Backstabbers", I felt I have to use a corresponding tragic word in Persian, i.e. Khanjar zanha. Your suggested word, i.e, "Naro zanha" is also a good word and more usual than mine, yet to me, in terms of its degree and weight of tragic, it seems a bit less tragic, cuz Naro zadan means to cheat, deceive, play trick, act double-standard (two-face)..etc., but stabbing smells more tragic as it implies killing, bloodshed, and that is done fron the back which reflects the maximum degree of villainy and deception. You know sometimes it's just a matter of different tastes.
However, if you like me to use your suggested word, I'm ready to change it.

Thanks again for your sincere comment.

N.F.N.F.
   Cum, 19/10/2018 - 12:39

Finally I preferred to use your well suggested Persian expression, i.e. "Naro zanha".

Thanks for your constructive suggestion.