✕
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
У самовара
Ночка снежная,
А у меня на сердце лето,
Жёнка нежная,-
Пускай завидуют мне это.
Думы мои одне -
Побыть скорее с ней наедине.
Тёмна ночка
Покроет всё, не выдаст нас,
И будет дочка.
У самовара я и моя Маша,
А на дворе совсем уже темно.
Как в самоваре, так кипит страсть наша!
И месяц смотрит ласково в окно.
Маша чай мне наливает,
А взор её так много обещает:
У самовара я и моя Маша,
Вприкуску чай пить будем до утра!
Jadis tarafından 2019-01-21 tarihinde eklendi.
Çeviri
At the Samovar
Snowy night outside,
But my heart's joyful like it's summer,
My sweet tender wife, -
Let them be jealous [in their slumber].
The only thought comes on:
How soon will I be left with her alone.
Dark night's naughty:
It hides all things, it won't bewray,
And we'll get daughter.
By boiling tea pot I sit with my Masha,
And it's already so dark outside.
And our passion boils like tea in Russia!
And crescent moon is our tender guide.
Masha's pouring me some hot tea,
And her eyes hint at so much, make me dotty:
By boiling tea pot I sit with my Masha,
Till morning we'll drink tea with sugar bits!
Ritime Göre Ayarlanmış
Kafiyeli
Teşekkür Et! ❤ | ||
15 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
annabellanna | 5 yıl 2 ay |
BlackSea4ever | 5 yıl 2 ay |
Sophia_ | 5 yıl 2 ay |
sandring | 5 yıl 2 ay |
Igeethecat | 5 yıl 2 ay |
Misafir 10 kez teşekkür etti
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
I realize that pressing "Thanks"
is really hard for most of you, yet
you should keep on trying...
St. Sol tarafından 2019-01-22 tarihinde eklendi.
Jadis adlı kullanıcının isteğine karşılık olarak eklendi
Yazarın yorumları:
[ER-p] equirhythmic translation for singing along.
.
Samovar (RU): (lit.) - "self-boiler," a highly decorated metallic
water boiling urn, traditionally used in Russia to make tea.
"У самовара" içeren koleksiyonlar
1. | Yvette, Lisette, Musette, Jeanette, Georgette... |
Yorumlar
Да не, идиомой должно быть «By boiling tea pot I sit with my darling” :)
Cheers, St :)
The same in Italian too. And it's a well-known word. Better "samovar" than "tea-pot", I guess.English speakers could try to pronounce this word with its right stress... ;)
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Down with Atlantis...
Banned User Ironic Iron ֍ The Black Sun
Katkıları: 1497 çeviri, 8 harf çevirisi ekledi, 2107 şarkı , 1 collection, 7806 teşekkür aldı, 107 çeviri isteği tamamladı, 55 kullanıcıya yardım etti, 35 şarkının sözlerini çıkardı, 819 deyim ekledi, 2490 deyimi açıkladı, 1666 yorum bıraktı, 75 ek açıklama ekledi.
Anasayfa:
Bildiği Diller: ana dili: Rusça, akıcı: İngilizce, başlangıç düzeyinde: İspanyolca
Adaptation russe d'une chanson polonaise ("Przy samowarze") de Andrzej Włast, sur une mélodie de Fanny Gordon (Faina Markowna Kwiatkowska, née à Yalta). Fox-trot.