Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Çeviri
Swap languages

В тебе

В тебе,
В твоей способности прекрасной быть.
В твоём стремленьи быть моей всегда.
В словах где нежность и лукавства нить,
Иногда.
 
В тебе,
В той девочке, которой ты была.
Что часто есть в тебе и в наши дни.
И в твоём прошлом, полным тайн,
И бывшим принцам всем твоим.
 
В нашей жизни, и в любви,
В наши ночи, наши дни,
В вечном возвращении удачи.
В ребенке, что придет,
Нас воспроизведёт,
Кто будет сразу мною и тобой.
 
Во мне,
В безумии, чему причиной ты,
Во вспышках гнева и без повода,
В моих изменах и молчании,
Иногда.
 
Во мне,
В том времени, что я искал тебя.
В тех свойствах, что тебя смешат слегка.
В изъянах, скрытых от тебя,
В моих идеях шутника.
 
В нашей жизни, и в любви,
В наши ночи, наши дни,
В вечном возвращении удачи.
В ребенке, что придет,
Нас воспроизведёт,
Кто будет сразу мною и тобой.
 
И в нас,
В воспоминаньях, что хотим хранить.
На завтра настоящим повлиять.
И за здоровье старой той земли,
На всё которой наплевать.
 
И в нас,
В надеждах наших и иллюзиях,
И в первом будущем свидании,
За счастье множества влюбленных,
Кто словно мы.
 
В тебе,
В твоей способности прекрасной быть.
В твоём стремленьи быть моей всегда.
В словах где нежность и лукавства нить,
Иногда...
 
В тебе,
В той девочке, которой ты была.
Что часто есть в тебе и в наши дни.
И в твоём прошлом, полным тайн,
И бывшим принцам всем твоим...
 
Orijinal şarkı sözleri

À toi

şarkı sözleri (Fransızca)

"À toi" içeren koleksiyonlar
Joe Dassin: En İyi 3
Yorumlar
Sr. SermásSr. Sermás    Cmt, 24/08/2019 - 11:13

Михаил и этот текст удалять со временем. Это просто его ещё не приметили.

Waran4ikWaran4ik    Cmt, 24/08/2019 - 11:13

Михаил вновь опубликовал, решил богов позлить )

BlackSea4everBlackSea4ever    Cmt, 24/08/2019 - 11:38

Michael, maybe all that's needed is the mention of the copyright on the source. And translation signature that says it was done in educational and non-commercial use.

Waran4ikWaran4ik    Cmt, 24/08/2019 - 11:41

Да какая там коммерция, перевод спеть даже нельзя, не поющийся он )

Michael ZeigerMichael Zeiger
   Cmt, 24/08/2019 - 11:41
BlackSea4ever diyor ki:

Michael, maybe all that's needed is the mention of the copyright on the source. And translation signature that says it was done in educational and non-commercial use.

- Да у нас тут весь сайт - десятки (или уже сотни?) тысяч переводов - абсолютно "в образовательных и некоммерческих целях", - это владельцы и админы сайта должны указать в заставке его...

Waran4ikWaran4ik    Cmt, 24/08/2019 - 11:42

Оферта тут не действует. Нафик им судиться с кем-то, лучше удалить перевод.

BlackSea4everBlackSea4ever    Cmt, 24/08/2019 - 11:48

I reread the copyright and it is full of wholes. The key issue to me is those translators that have their own copyright stated - this seems to be the breech of the derivative. And unlike Andrew's idea, I think yours was that singable to be challenged. The whole concept is ludicrous - songs in public domain should not have restrictions as to translations. Nex you might hear they will sue Google

Waran4ikWaran4ik    Cmt, 24/08/2019 - 11:51

При переводах нет чистого авторского права. Могут быть смежные авторские права, если автор разрешит сделать кому-то перевод. А раз разрешения нет, все переводы незаконны. Таковы реалии.

Michael ZeigerMichael Zeiger
   Cmt, 24/08/2019 - 11:17

- Совершенно верно! Не боги! :) Козлы! И волки позорные...

Waran4ikWaran4ik    Cmt, 24/08/2019 - 11:27

Зря ты так об авторах. Никакого уважения. Зачем тогда переводишь?

Michael ZeigerMichael Zeiger
   Cmt, 24/08/2019 - 11:29

- При чём тут авторы? Кого я перевожу, их, нежно любимых, в большинстве своём нет давно на этом свете...

Waran4ikWaran4ik    Cmt, 24/08/2019 - 11:31

Так авторское право действует 70 лет еще с момента смерти. В некоторых странах и поболее. Типа мертвый, значит можно?

воронворон    Cmt, 24/08/2019 - 11:32

авторское право-твоё второе имя

Michael ZeigerMichael Zeiger
   Cmt, 24/08/2019 - 11:32

- Харе трындеть? Ты за своим переводы по скольку авторских отстёгиваешь?

Waran4ikWaran4ik    Cmt, 24/08/2019 - 11:34

А при чем тут это? Сам факт перевода уже нарушает авторские права. И я в том числе нарушаю своими переводами. Все мы тут жулики )

Michael ZeigerMichael Zeiger
   Cmt, 24/08/2019 - 11:34

- Меня "тупой базар" несколько удивляет...

воронворон    Cmt, 24/08/2019 - 11:35

аа,у него это любимая песня)

воронворон    Cmt, 24/08/2019 - 11:37

' оседлал своего любимого конька '

кто о чем любит-о том поёт

Waran4ikWaran4ik    Cmt, 24/08/2019 - 11:43

Правда-матка )

Michael ZeigerMichael Zeiger
   Cmt, 24/08/2019 - 11:45

- Не надоело нести глупости и банальности? Спори умню какую-нибудь?

Waran4ikWaran4ik    Cmt, 24/08/2019 - 12:15

А авторов и правообладателей назвать козлами - видимо высоколитературно и умно )

Waran4ikWaran4ik    Cmt, 24/08/2019 - 12:07

Не переживай )

vevvevvevvev    Cmt, 24/08/2019 - 12:18

Ура! Усовестились таки обладатели :)

PinchusPinchus    Pzr, 25/08/2019 - 01:39

Меня один ребенок как-то спросил: "мохнатый шмель на душистый хмель - что? сел, встал, лег, облокотился?" Аналогично с цаплей серой - зачем она подалась в камыши, приспичило что ли? Или тоже "по родству цыганской души"?
Так и тут: тебе, мне - об чем речь-то? Какой-то ребенок придет - куда, зачем? Дразниться наверно станет.
Михаил, это я не на Вас ругаюсь, а на Лимонадного Джо.

vevvevvevvev    Pzr, 25/08/2019 - 05:43

Ну, это же не детская песенка... Как и про шмеля с цаплей :) 18+, так сказать :)

PinchusPinchus    Pzr, 25/08/2019 - 13:23

А мне кажется - отличный вопрос. Устами младенца..

Michael ZeigerMichael Zeiger
   Pzr, 25/08/2019 - 08:16
Pinhas Zelenogorsky diyor ki:

Меня один ребенок как-то спросил: "мохнатый шмель на душистый хмель - что? сел, встал, лег, облокотился?" Аналогично с цаплей серой - зачем она подалась в камыши, приспичило что ли? Или тоже "по родству цыганской души"?
Так и тут: тебе, мне - об чем речь-то? Какой-то ребенок придет - куда, зачем? Дразниться наверно станет.
Михаил, это я не на Вас ругаюсь, а на Лимонадного Джо.

- Хм... Вы, как всегда, углядели некий нюанс, который нуждается в уточнении... Пожалуй, тут лучше, точнее будет "в тебе", "во мне", "в нас"... Спасибо! Меняю...

AzaliaAzalia
   Perş, 12/10/2023 - 14:50

L'erreur a été corrigée:
À ton passé, à tes regrets -> À ton passé, à tes secrets
SVP, corrigez vos traductions et vérifiez la disposition du texte. J'ai ajouté deux lignes de séparation entre les couplets et les refrains.