La canzone del Piave è la prima versione prima ad essere modificata varie volte dall'autore originale della canzone ovvero E. A. Mario.
LT → İngilizce, İspanyolca, Fransızca → National Anthems & Patriotic Songs → La canzone del Piave (prima versione)
-
La canzone del Piave (prima versione)
Eşlik Eden Sanatçı: E. A. Mario- •
✕
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
7 çeviri
La canzone del Piave (prima versione) sözleri
Il Piave mormorava
calmo e placido, al passaggio
dei primi fanti, il ventiquattro maggio:
l'esercito marciava
per raggiunger la frontiera
per far contro il nemico una barriera...
Muti passaron quella notte i fanti:
tacere bisognava, e andare avanti!
S'udiva intanto dalle amate sponde,
sommesso e lieve il tripudiar dell'onde.
Era un presagio dolce e lusinghiero.
Il Piave mormorò:
“Non passa lo straniero!“
Ma in una notte trista
si parlò di tradimento
e il Piave udiva l'ira e lo sgomento…
Ahi, quanta gente ha vista
venir giù, lasciare il tetto,
per l’onta consumata a Caporetto!
Profughi ovunque! Dai lontani monti,
venivano a gremir tutti i suoi ponti.
S'udiva allor, dalle violate sponde
sommesso e triste il mormorio dell'onde.
Come un singhiozzo, in quell'autunno nero,
il Piave mormorò:
“Ritorna lo straniero!“
E ritornò il nemico
per l'orgoglio e per la fame:
volea sfogare tutte le sue brame...
Vedeva il piano aprico,
di lassù: voleva ancora
sfamarsi, e tripudiare come allora…
No! - disse il Piave. – No! - dissero i fanti,
mai più il nemico faccia un passo avanti!
Si vide il Piave rigonfiar le sponde,
e come i fanti combattevan l'onde!
Rosso di sangue del nemico altero,
il Piave comandò:
“Indietro va', straniero!"
Indietreggiò il nemico
fino a Trieste, fino a Trento…
E la Vittoria sciolse l'ali al vento!
Fu sacro il patto antico:
tra le schiere, furon visti
risorgere Oberdan, Sauro, Battisti…
Infranse, alfin, l'italico valore
le forche e l'armi dell'impiccatore!
Sicure l'Alpi… libere le sponde…
E tacque il Piave: si placaron l'onde…
Sul patrio suolo, vinti i torvi Imperi,
La Pace non trovò
né oppressi, né stranieri!
✕
Teşekkür Et! ❤ | ||
4 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Misafir | 4 yıl 10 ay |
Misafir 3 kez teşekkür etti
chiaraviola tarafından 2018-04-25 tarihinde eklendi.
National Anthems & Patriotic Songs: En İyi 3
1. | Bosanska Artiljerija |
2. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
lütfen "La canzone del Piave..." çevirisine yardım edin
Yorumlar
non si finisce mai di imparare...questa non la sapevo
I have corrected some typing errors
Grazie mille per le correzioni.
Poi modifiche questo:
La canzone del Piave (prima versione) e poi metti anche E. A. Mario
Fatto. Salvo la "prima versione". Intanto perché non ho capito dove dovrei scriverlo. E poi...davvero ce n'è un'altra versione? Oddio, mai sentita!Ma non ne bastava una? E ho messo anche una piccola, doverosa nota...da parte di una che accanto alla Piave ci è nata... ;)
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Inno nazionale italiano dal 1946 al 1947
Prima versione del testo di E.A. Mario
Questo fiume si è sempre chiamato "la" Piave, ma nel 1918 Gabriele D'Annunzio decise che se aveva respinto il nemico dopo Caporetto non poteva essere femmina: doveva diventare maschio! E così in Italia mille acque cambiarono sesso per imitare il Piave, in una moda patetica incoraggiata dal fascismo. La Brenta divenne il Brenta, la Livenza il Livenza...