Venice Bitch (Rusça çevirisi)

  • Şarkıcı: Lana Del Rey (Elizabeth Woolridge Grant)
  • Şarkı: Venice Bitch 15 çeviri
  • Çeviriler: Fransızca #1, #2, Macarca, Makedonca, Portekizce, Rumence, Rusça, Sırpça, Tongaca, Türkçe #1, #2, Yunanca #1, #2, İbranice, İtalyanca
Rusça çevirisiRusça (poetic, rhyming)
A A

Сучка из Вени́с

Боюсь я радости,
да и любви боюсь.
По мне так секса слишком много не бывает, что же,
стараюсь стойкой быть с тобой в разлуке.
 
Как замороженное эскимо
и королева снежная,
оставшись без тебя, сплю в джинсах я и коже.
Жизнь - сон, а не кино.
Мне хорошо с тобой.
 
Скучаю по губам твоим больше всего на свете.
Твоя я маленькая сучка из Вени́с.
Шлю, сев на корточки, привет соседским детям,
И позывные для тебя: bang bang, kiss kiss1.
 
А вот ты во дворе, и я включаю свет,
раз лето вздумало покинуть нас так срочно,
ведь все прекрасное непрочно.
Ты пишешь, я как тур скачу из тура в тур,
Но все же вместе мы, в разлуке или нет.
Ты так прекрасен, я немного склочна,
Америка произвела нас точно.
 
Поставь на мне клеймо, ведь нас рок свёл.
одна мечта и жизнь, один любовник.
Ты нарисуй меня счастливой и печальной,
мой Норман Роквелл2,
Мы не рисуемся, пусть мода поголовна,
Есть просто ты и я, и наша спальня.
 
Скучаю по губам твоим больше всего на свете.
Твоя я маленькая сучка из Венис.
Шлю, сев на корточки, привет соседским детям,
И позывные для тебя: bang bang, kiss kiss.
 
А вот ты во дворе, и я включаю свет,
раз лето вздумало покинуть нас так срочно,
ведь все прекрасное непрочно.
Ты пишешь, я как тур скачу из тура в тур,
Но все же вместе мы, в разлуке или нет.
Ты так прекрасен, я немного склочна,
Америка произвела нас точно.
 
О да, о да, о да.
Подписываюсь: bang bang, kiss kiss.
О да, о да, о да.
Подписываюсь: bang bang, kiss kiss.
 
Скучаю по губам твоим больше всего на свете (да, да).
Твоя я маленькая сучка из Венис.
Шлю, сев на корточки, привет соседским детям,
И позывные для тебя: bang bang, kiss kiss
 
О да, о да, о да.
(Подписываюсь: bang bang, kiss kiss.)
О да, о да, о да.
(Подписываюсь: bang bang, kiss kiss.)
да, да.
 
Вернулась только что твоя малышка в город3.
Ты должен к ней зайти, чтоб утолить ваш голод.
А после будем мы слоняться по округе.
Ты должен к ней зайти, чтоб утолить ваш голод.
 
О, боже, как люблю с тобою целоваться!
Твоя я маленькая сучка из Венис.
Ты прикоснись ко мне лишь кончиками пальцев.
Твоя я маленькая сучка из Венис.
 
И вот, обратно в сад, а сад напоен ароматом.
Мы накурились в хлам (теперь уж можно нам), а ты великолепен.
Дай мне почувствовать себя алмазом.
Мой милый, мой багряный клевер.
 
(Ла-ла, прекрасно, прекрасно, прекрасно)
(Ла-ла, прекрасно, прекрасно, прекрасно)
О, о, о, что бы ни случилось.
Все, что бы ни случилось.
О, о, о, что бы ни случилось.
Все, что бы ни случилось.
 
И вот, обратно в сад, а сад напоен ароматом.
Мы накурились в хлам (теперь уж можно нам), а ты великолепен.
Дай мне почувствовать себя алмазом.
Мой милый, мой багряный клевер.
 
Багряный клевер - мой любимый.
Багряный клевер - мой любимый.
Багряный клевер - мой любимый.
Багряный клевер - мой любимый.
Багряный клевер - мой любимый.
Багряный клевер - мой любимый.
 
Снова и снова, мой любимый.
Снова и снова, мой любимый.
Снова и снова, мой любимый.
Снова и снова, мой любимый.
Снова и снова...
 
Если бы ты не был моим,
я бы ревновала к твоей любви.
Если бы ты не был моим,
я бы ревновала к твоей любви.
Если бы ты не был моим,
я бы ревновала к твоей любви.
Если бы ты не был моим,
я бы ревновала к твоей любви.
Если бы ты не был моим,
я бы ревновала к твоей любви.
 
  • 1. перевести можно, при желании, скажем так: "тык-тык, чмок-чмок"
  • 2. американский художник
  • 3. предположительно, речь идет о героине, тур прискакал из тура домой
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky tarafından Salı, 28/05/2019 - 23:26 tarihinde eklendi
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky tarafından en son Pzr, 22/09/2019 - 17:24 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:

Извиняюсь за бесконечные повторы и все эти ООО, АО, ПАО и т.д. В таком виде внесен оригинальный текст.

İngilizceİngilizce

Venice Bitch

Yorumlar
barsiscevbarsiscev    Çarş, 29/05/2019 - 18:40

Так вроде Venice=Вененция, или это хитрый ход?

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Çarş, 29/05/2019 - 20:43

Маленькая стервочка? Просто стервочка? Мне кажется, это их "птичий язык", они могут как угодно себя называть. А накидайте еще вариантов для bitch, если не трудно. Мне тоже "сучка" непросто далась.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Çarş, 29/05/2019 - 23:10

Стервозность входит в состав, это несомненно. Но думаю, главный аспект - сексуальный. И в песнях почти всегда чувствуется элемент мазохизма. А этого оттенка в стерве нет, к сожалению, иначе бы я его и взял. Тот же самый термин автор использовала и здесь: https://lyricstranslate.com/en/mariners-apartment-complex-%D0%B0%D0%BF%D...

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Çarş, 29/05/2019 - 21:12

И, кстати, для справки: многие современные девушки совершенно не обидятся на "моя сучка", если произнесено будет достаточно ласково и в соотв. обстановке. Вы просто динозавр, впрочем, я повторяюсь. Ну, тогда "два динозавра".

IgeethecatIgeethecat    Cmt, 14/09/2019 - 17:38

Crimson and clover, honey - мы думаете, что это про красный медовый клевер? Как вы наивны, PZ

St. SolSt. Sol    Cmt, 14/09/2019 - 17:50

Food for thought: although Crimson and Clover was a title of a 1968 song by Tommy James and supposedly had a religious meaning, later on it became associated with drugs (green fields full of red poppies). Compare with the TDW song STYGGO.

silencedsilenced    Cmt, 14/09/2019 - 18:41

Apparently it's the title of this song that, according to our moderately reliable UD friend, became a symbol for losing someone you love.
Or maybe it's about drugs yet again, so my little birds tell me.

IgeethecatIgeethecat    Cmt, 14/09/2019 - 18:58

How sweet, really?
Ля-ля тополя

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Cmt, 14/09/2019 - 17:45

Маша, есть одна проблемка с некоторыми Вашими комментариями. Они безусловно очень остроумны, но я оценить их остроумие не могу. Я понятия не имею, что означает "Crimson and clover, honey". Если Вы меня не просветите, я так и останусь наивным, и ошибку в переводе не исправлю. Маш, больше конструктива! Ведь можно же поязвить и просветить одновременно, правда?

IgeethecatIgeethecat    Cmt, 14/09/2019 - 17:58

Погуглите, honey, или у 42 спросите. И простую науку логику иногда вспоминайте. Ну какого хера она бы стонала о «Crimson and clover»? Типа, одуванчик (да простит меня Лена) не дожевала?
Я не знаю как это будет по-русски, потому тяжело быть конструктивной

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Cmt, 14/09/2019 - 18:04

Маш, еще раз: больше конструктива. Изученная Вами в совершенстве наука логика Вам несомненно поможет. Творческий подход: что брать и куда засовывать?

IgeethecatIgeethecat    Cmt, 14/09/2019 - 18:09

Засуньте багряный клевер в жопу, так конструктивно?

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Cmt, 14/09/2019 - 18:32

Спасибо. И Вам всего самого лучшего. Вы прямо как тот медведь.

EquirythmysticaEquirythmystica    Cmt, 14/09/2019 - 19:01

О, какая тут интеллектуальная беседа...

IgeethecatIgeethecat    Cmt, 14/09/2019 - 19:08

Дрю, а какого цвета в России колёса?

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Pzr, 22/09/2019 - 14:48

Как-то я пропустил. Это типа ударение - на второй слог. Мне так удобнее было, чтобы с кис-кисом рифмовать. Пардон.

Michael DidenkoMichael Didenko    Pzr, 22/09/2019 - 16:38

Чтобы поставить знак ударения, наберите слово в Microsoft Word, вслед за буквой, над которой должен стоять знак, набирайте 0301 и жмите Alt+X.
Вени0301[Alt+X] -> Вени́
Далее дописывайте слово и копируйте его на LyricsTranslate.
Вени́с
Такой знак ударения и чтение вашего перевода облегчит.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Pzr, 22/09/2019 - 16:36

Спасибо большое, но боюсь, в названии не прокатит. Могу просто апостроф убрать.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Pzr, 22/09/2019 - 16:17

Да-да, это уже выше обсуждалось. Я понял, откуда цитата, но все равно не понял, что это значит. Видимо, как обычно, просто наркотики.