Reklam

Gan hashkimim (גן השקמים) (Rusça çevirisi)

  • Şarkıcı: Rika Zaraï (ריקה זראי, Rika Gozman, RIka Zarai)
  • Şarkı: Gan hashkimim (גן השקמים)
  • Çeviriler: Rusça
İbranice

Gan hashkimim (גן השקמים)

היה היו כאן פעם שקמים,
חולות מסביב וגם נוף.
העיר תל אביב של אותם הימים
היתה בית בודד על החוף.
ויש לפעמים נערכו ישיבות
מתחת שקמים אז בצל,
וליד העצים צחקו הבנות
וענו בזמרה: "הי ילל".
 
כן, זהו, כן, זהו,
זה גן השקמים.
היו גם כאלה
אי אז בימים.
 
גדלה תל אביב מסביבה פרוורים
הכל בה תוכנן ונבדק.
נבנו בה כבישים נשכחו השקמים
והלבין אז ראשם מאבק.
 
הכל כאן נבנה בקצבו של הדור -
חנויות ובתי שחקים,
אך רק אם נפנה מבטנו אחור,
ניזכר בשקמים ירוקים.
 
כן, זהו, כן, זהו...
 
היום השקמים נעלמו ואינם -
רק שלט את שמם עוד מזכיר,
כמה ציפורים וספסל מיותם
ניצב בליבה של העיר.
ומושך הוא אליו, כשהערב יורד
ונושרים מן העץ העלים,
קבצן מן הרחוב או הלך בודד
או זוג צעירים אוהבים.
 
כן, זהו, כן, זהו.
 
SaintMarkSaintMark tarafından Perş, 27/09/2018 - 20:14 tarihinde eklendi
Ekleyenin yorumları:

שנת יציאה: 1958
מילים: יצחק יצחקי
לחן: יוחנן זראי

Rusça çevirisiRusça (poetic, rhyming, singable)
Align paragraphs
A A

Сад сикомор (גן השקמים)

Когда-то здесь росли сикоморы,
Пустырь своей сенью покрыв,
И одиноким домом у моря
Был в те времена Тель-Авив.
И здесь иногда собирался народ
Под сенью зеленой листвы,
Смех девичий звонкий звучал без забот
И песни лились о любви.
 
Да, здесь был, да, здесь был,
Здесь был сад сикомор,
Как много, как много
Минуло с тех пор.
 
Из домика вырос большой Тель-Авив,
Дома, магазины, дороги,
И город, про сад сикомор позабыв,
Лишь выбелил пылью их кроны.
 
Он так современен и так тороплив -
Высотки, куда ни кинь взгляд,
И только лишь в прошлое взор обратив,
Мы вспомним про давешний сад.
 
Да, здесь был, да здесь был...
 
Теперь здесь больше нет сикомор,
Лишь вывеска помнит про них,
И сиротливо, как будто в укор,
Средь шума скамейка стоит
И тянет к себе, лишь закончится день
С привычной своей суетой
Случайных прохожих да нищих людей,
Да пару влюбленных порой.
 
Да, здесь был, да здесь был...
 
Olga KalinkinaOlga Kalinkina tarafından Pzt, 14/10/2019 - 21:56 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

Таки спасибо всем экспертам и любителям танцевально-песенных элементов еврейского народного фольклора за помощь и увлекательное обсуждение.  Thumbs up

"Gan hashkimim (גן ..." şarkısına ait daha çok çeviri
Idioms from "Gan hashkimim (גן ..."
Yorumlar
vevvevvevvev    Pzt, 14/10/2019 - 22:33

Классно!
Одно замечание, если позволите:
"Смеялись девчонки с окрестных слобод" -> по-моему "слобод" здесь звучит слишком не по-еврейски. Как Вы думаете? Может лучше написать "домов"? Созвучие, по-моему, сохранится...
Не давлю Regular smile

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Salı, 15/10/2019 - 06:43

Я почему-то воспринимала это слово как просто "поселок" или "поселение", но вы правы, конечно, на территории Израиля оно вряд ли уместно, это больше для славянских реалий.) Раз говорите, что это так бросается в глаза, я исправлю. Спасибо!

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Salı, 15/10/2019 - 11:17

А "с домов" по-еврейски? Впрочем, если с сильным южно-русским акцентом, то наверно.

vevvevvevvev    Salı, 15/10/2019 - 11:27

"...из ближних домов" ?

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Salı, 15/10/2019 - 13:17

Вот блин)) Там в том-то и прикол, что домов поблизости толком и не было, одни песчаные дюны. Вот здесь можно почитать про историю зарождения Тель-Авива, если интересно https://aquatek-filips.livejournal.com/1258868.html.
В общем, я вижу, дома эти надо вообще чем-то другим заменить.

vevvevvevvev    Salı, 15/10/2019 - 13:40

Я сейчас присмотрелся к оригиналу через переводчики - девчонки, похоже, там просто под деревьями смеялись, без указания откуда они там появились...

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Salı, 15/10/2019 - 15:25

Да, все верно, они там просто смеялись, без домов и без слобод. И без хороводов.)

vevvevvevvev    Salı, 15/10/2019 - 13:43

Может "Смеялись девчонки, водя хоровод" ?

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Salı, 15/10/2019 - 13:43

Ага, думала уже. Ну хоровод это тоже как-то не очень по-еврейски ))

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Salı, 15/10/2019 - 14:49

А почему бы евреям и не поводить хоровод? Я серьезно: "...смеялись под // деревом"

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Salı, 15/10/2019 - 15:35

Думаете, хоровод в еврейском контексте звучит лучше, чем та же слобода, например? Не вызывает ассоциаций со славянскими девушками?
А то я уже совсем запуталась )

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Salı, 15/10/2019 - 16:16

Ну типа этого

Мы, кабаны, их не очень различаем.

А вот евреи. Пойдет?

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Salı, 15/10/2019 - 16:41

Гыыы... А где девушки под листвой? )))

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Salı, 15/10/2019 - 16:48

"Под сенью девушек в цвету".
Настоящие мужчины танцуют, пока девушки добывают в пустыне мамонта.

vevvevvevvev    Salı, 15/10/2019 - 15:47

Еще пара вариантов:
"Смех девичий лился сквозь лиственный свод"
"Смех девичий, звонкий звучал под листвой"

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Salı, 15/10/2019 - 17:11

Хм... Может, звучал без забот?...

vevvevvevvev    Salı, 15/10/2019 - 16:47

Знаю, не примете, но может "народ" убрать? Его ведь в оригинале тоже не очень есть...
Здесь место для встреч, соловьиный напев
Под сенью зеленой листвы,
Смеялись тут девушки среди дерев
И пели они о любви.

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Salı, 15/10/2019 - 17:10

Красиво, только получается срЕди дерев. И дерев как-то чересчур поэтично для простой песни.

vevvevvevvev    Salı, 15/10/2019 - 17:19

Основная идея от рифмовки народа уйти Regular smile

vevvevvevvev    Salı, 15/10/2019 - 17:21

Смеялись девчонки под кроной дерев ?

BratBrat    Salı, 15/10/2019 - 17:32
vevvev ha scritto:

Знаю, не примете, но может "народ" убрать?

Один нехороший человек по фамилии Шикльгрубер тоже хотел этот народ убрать. Не получилось, но делов наворотил - мама дорогая... До сих пор мороз по коже... Так что вы это, того - богоизбранный народ не трожьте... Лучше поменяйте строчку на что-то типа "Девчоночий смех наполнял кроны свод"...

vevvevvevvev    Salı, 15/10/2019 - 17:37

Но, но, это сравнение ругательное, ко мне прошу не применять Regular smile

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Salı, 15/10/2019 - 18:15

Таки да, избранный народ мне как раз жаль убирать, тем более что он там вроде как на своем месте. Но вот так по-моему ничего звучит:

смех девичий звонкий звучал без забот
и песни лились о любви

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Pzt, 14/10/2019 - 22:53

Смеялись девчонки окрестных пород. Шутка. Смеялись окрестные девочки под

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Salı, 15/10/2019 - 06:45

Смеялись девчонки и уличный сброд )))

vevvevvevvev    Salı, 15/10/2019 - 16:57

Ну, раз уж пошла такая пьянка...
Смеялись девчонки, держась за живот Regular smile

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Salı, 15/10/2019 - 17:08

Teeth smile Смеялся народ и вдыхал кислород.
Сколько рифм-то оказывается к слову "народ". И ни одной подходящей, хе-хе.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Salı, 15/10/2019 - 17:23

Я попросил GT перевести это четверостишие, и он ответил:

И иногда встречаются
Так что под тенью потом лук
А у деревьев девушки смеялись
И они ответили с криком: «Привет, вой».

А что там на самом деле?

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Salı, 15/10/2019 - 18:06

И иногда там устраивались посиделки
под (сенью) сикомор, в тени,
у деревьев смеялись девушки
И звучала "Эй, Алель" (название песни, Алель - имя)