Reklam

Είμ’ ορφανός από παιδί (Ime orphanos apo paidi ) (İngilizce çevirisi)

  • Şarkıcı: Kostas Roukounas (Κώστας Ρούκουνας)
  • Eşlik eden sanatçı: Huun-Huur-Tu Tu - Chemirani trio - Ross Daly and the "Labyrinth" ensemble
  • Şarkı: Είμ’ ορφανός από παιδί (Ime orphanos apo paidi )
  • Çeviriler: İngilizce

Είμ’ ορφανός από παιδί (Ime orphanos apo paidi )

Είμ’ ορφανός από παιδί
δεν έτυχε να δούνε,
και μένα, τα ματάκια μου
μάνα, για να χαρούνε
 
Έτσι μου ήτανε γραφτό
γονιούς να μη γνωρίσω
ούτε αδέρφια κι αδερφές
και ορφανός να ζήσω
 
Βλέπω μανάδες με παιδιά
και καίγετ’ η καρδιά μου
και με παράπονο πολύ
κλαίω τη μοναξιά μου
 
Όλο με αχ κι όλο με βαχ
οι μέρες μου περνάνε
και πάντα βρίσκομ’ ορφανός
στην κλίνη που κοιμάμαι
 
AlexisgrAlexisgr tarafından Çarş, 25/09/2019 - 13:29 tarihinde eklendi
Ekleyenin yorumları:

Από το album “White Dragon”, όπου έχουμε την τύχη τόσοι σημαντικοί μουσικοί να έχουν συνδυάσει τις δυνάμεις τους.
Ξεκινώντας από τους σπουδαίους Huun-Huur-Tu Tu, το διεθνώς γνωστό συγκρότημα από την Μογγολική Tuva (το ρωσικό βορειότερο τμήμα της Μογγολίας), συνεχίζοντας με το περσικό τρίο της οικογένειας Chemirani (Djamchid-πατέρας, Bijan και Keyvan-γιοί) στα κρουστά, τον μοναδικό Ross Daly και το συγκρότημά του Λαβύρινθος, όπου συμπράττουν σημαντικοί μουσικοί όπως η Κέλλυ Θωμά, ο Γιώργος Ξυλούρης, ο Αλέξανδρος Αρκαδόπουλος στο κλαρίνο που ακούμε στο παραπάνω κομμάτι, ο Στέλιος Πετράκης, ο Περικλής Παπαπετρόπουλος και η Αντζελίνα Τκάτσεβα.
Το ελληνικό μέρος του τραγουδιού, έργο του αρχοντορεμπέτη Κώστα Ρούκουνα (1903-1984), αποδίδει η Σπυριδούλα Μπάκα και το αντίστοιχο “The orphan’s lament” o Kaigal-ool Khovalyg.

İngilizce çevirisiİngilizce
Align paragraphs
A A

The orphan's lament (Ime orphanos apo paidi)

I was orphaned when
I was still an infant.
My little eyes never rejoiced
at my mother’s sight
 
It’s been my fate
to have known no parents
Neither any brothers nor any sisters
And an orphan’s life I have always led
 
The sight of a mother beside her children
breaks my heart
And makes me moan and weep
over my loneliness
 
My days go by
with sobs and sighs so deep
And my bed will always cradle
my orphan self when I turn in
 
AlexisgrAlexisgr tarafından Çarş, 25/09/2019 - 13:34 tarihinde eklendi
AlexisgrAlexisgr tarafından en son Perş, 17/10/2019 - 10:19 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:

The orphan's lament (Ime orphanos apo paidi)
A song taken from the album titled “White Dragon”.
A unique musical project, where many important musicians joined forces and produced some of the best music of this kind.
Starting with the internationally renowned Huun-Huur-Tu Tu group and going on to the “Chemirani trio“(the well-known family members of Iranian percussionists) and finally the Ross Daly ensemble named “Labyrinth”.
The Greek part of the lament (Ime orphanos apo paidi), which is translated here, was written and composed by the late, "rebetis", greek musician Kostas Roukounas.
It is sung by the excellent Spyridoula Baka.

Yorumlar
bap19891bap19891    Perş, 17/10/2019 - 02:29

Hello Alexis,

I think your translation is clear but here are some small suggestions. I hope it will be helpful to you.

"My baby eyes never brightened up at my mother’s sight" -> "My little eyes never had the chance to rejoice at my mother's sight"
"ahhings and sighs" -> "sobs and sighs"

AlexisgrAlexisgr    Perş, 17/10/2019 - 10:25

Hi bap19891,

Thanks for the reply. I agree 99% with your suggestions and made the respective corrections (almost!)

Christos AlexandridisChristos Alexandridis    Salı, 05/11/2019 - 16:23

Αγαπητέ Αλέξη,
Πάντα έχεις κάτι καλό και ενδιαφέρον να μας παρουσιάσεις από εδώ και σ' ευχαριστούμε πολύ γι' αυτό. Συνέχισε έτσι, σε παρακαλώ.