Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
  • Mano Negra

    Le Bruit du Frigo → Almanca çevirisi

Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Çeviri
Swap languages

Das Geräusch des Kühlschranks

Wenn nichts mehr bleibt
Und sie abgehauen ist
Wenn keine Nachbarn mehr da sind
Und selbst der Hund weg ist
Wenn's keine Geräusche mehr gibt
Keines mehr als das,
welches behämmert macht
Das Brummen des Kühlschranks
 
Und ich trinke ein Glas
Um's zu vergessen
Und ich stecke meinen Kopf
Unter's Kopfkissen
Um zu verhindern
diesen Kühlschrank
heulen zu hören
 
Und dann danach
Grad wo's anfängt kalt zu werden
Verschütte ich mein Bier
auf's Kopfkissen
Und jetzt bist ja nicht mal mehr Du noch da, die Du mir sonst eine Szene gemacht und mir gesagt hättest, dass ich nach Alkohol stinke !
 
Ich höre nichts mehr
Außer dem Dröhnen des Kühlschranks
 
Und dann ganz plötzlich
Verfolgt von diesem dumpfen Geräusch
Wie durch Zauberhand
werde ich wahnsinnig, und ich stürze mich aus dem Fenster
 
WENN
Wenn Du nichts mehr hast
Wenn sie gegangen ist
Gibt es keine Geräusche mehr
Noch nicht mal mehr das
Welches so melancholisch macht ...
 
Das Geräusch des Kühlschranks
 
Orijinal şarkı sözleri

Le Bruit du Frigo

şarkı sözleri (Fransızca)

Mano Negra: En İyi 3
Yorumlar
silencedsilenced    Pzr, 27/09/2020 - 22:34

même
Plus là près de moi -> "même plus" meint "nicht mal mehr"
Wörtlich: "und du bist nicht mal mehr da neben mir, um verrückt zu werden und mir zu sagen, dass ich nach Alkohol stinke" :)

qui rend mélo -> "mélodramatique"

Carmen CologneCarmen Cologne
   Pzr, 27/09/2020 - 22:24

👍Merci! ...um MIR zu sagen, dass.... !

jdm. etw. sagen - Dativ , kein Akkusativ!!

silencedsilenced    Pzr, 27/09/2020 - 22:34

Oh danke, tut mir leid.

CorrlCorrl    Pzt, 28/09/2020 - 10:04

Et toi t'es même plus là prés d'moi à devenir folle et à m'dire que j'pue L'ALCOOL
-> Et toi, t'es

Und jetzt bist Du ja nicht mal mehr da - grundsätzlich ist das denk ich richtig, aber irgendwie 'hakt's' beim lesen..?
Glaub ich würde die Du-Betonung am Anfang mit ins Deutsche übernehmen

-> Und Du, nicht mal mehr Du bist noch da (/bei mir/an meiner Seite), um mit mir verrückt zu werden und mir zu sagen...
-> Und nicht mal mehr Du bist noch da, um...

Oben steht noch 'marteau'
'le (méli-)mélo' _ Durcheinander, Kuddelmuddel, Wirrwarr, Mischmasch
mélo _ melodramatisch
melodramatisch = theatralisch, [übertrieben] pathetisch, 'Melodramatisch ist, wenn ein Schauspieler übertrieben handelt'
melancholisch = von Melancholie befallen; niedergedrückt, traurig; Düsternis ausstrahlend
recht gegensätzlich :)
'melodramatisch' passt hier für mein Gefühl aber auch nicht...
Find das 'behämmer macht' ganz gut oben - alternativ in die Richtung 'verrückt, wahnsinnig, blöd macht / um den Verstand bringt' oder 'nervös, kirre, hibbelig'

bruit - Geräusch - Brummen - Lärm/Krach/Getöse -> Hab kurz überlegt, ob Geräusch nicht sehr neutral ist... ein Brummen (was ja oft beim Kühlschrank verwendet wird) kann angenehm sein, aber auch nervig, Lärm/Krach/Getöse sind deutlich negativer, aber wohl zu laut für den Fall hier...
Und ich frag mich, ob man auch 'vom' statt 'des' schreiben könnte. Sagen würd ich 'Das Brummen vom Kühlschrank (nervt mich)'
Das stünde dann für 'von diesem (verflixten)..' und wär grammatikalisch nicht falsch..? 🤔

Et j'met ma tête - Und ich stecke meinen Kopf

Außer des Geräusches des Kühlschranks -> müsste es hier nicht 'außer DEM Geräusch des Kühlschranks' sein ?
-> außer dem Geräusch des Regens / außer dem Geräusch des Meeres, ist nichts zu hören
(Nur das Geräusch.. ging sonst auch...)

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 11:11

For some reason I like this song. For all the sordid settings, it's very evocative and vivid.

irgendwie 'hakt's' beim lesen -> the break between "même / plus" is unexpected. Usually it's shortened in a kind of "mêmpu".
I see it as a deliberate poetic effect, to evoke his disjointed thoughts or something.
So a bit of "disjointed" German would perhaps render the idea better :)
Also the "à" of "t'es même plus là à..." is not quite the same as "um zu..." (that would be "pour"), more like "you're no longer there, but when you were you kept making scenes and telling me I reeked of alcohol". My German (or English, truth be told) is not good enough to find an equivalent.

As a native speaker I'd say "mélo" sounds a bit unusual to me. But it's slang from the 90's, so another native might disagree.
At any rate, "mélodramatique" fits the story very well :)

CorrlCorrl    Pzt, 28/09/2020 - 12:04

-- more like "you're no longer there, but when you were..." --
Das wär im Deutschen dann wohl "Und nicht mal Du bist mehr da, sonst würdest Du..."

Oder das 'et' bedeutet mehr ein 'aber' -> 'Aber Du bist ja nicht (mal) mehr da, sonst...'

-- At any rate, "mélodramatique" fits the story very well --
Das stimmt 😄 Sie IST melodramatisch. Vielleicht liegt hier der Haken/Knackpunkt... dass man das wohl mit 'sein' verwendet, aber eher nicht in dem Kontext, dass eine Sache einen in den Zustand versetzt... also nicht 'das macht mich aber melodramatisch'

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 11:40

Ah ok, ich war daran nicht sicher. Die Diskussion hat meinem Deutschen gut getan :)

CorrlCorrl    Pzt, 28/09/2020 - 12:18

(ich war daran nicht sicher -> ich war mir dabei nicht sicher - oder auch 'das war mir nicht klar' 🙃)

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 12:20

Haha stimmt, das ist was ich meinte.

Carmen CologneCarmen Cologne
   Pzt, 28/09/2020 - 15:24

Hey Ihr Zwei,

na, da bin ich ja froh, dass Euch dieser Song plus Übersetzung so ansteckt und Euch an's Tüfteln bringt....😁😊😉 --

Dann hab ich direkt noch einen für Euch nachgelegt -
schaut mal zu "Pas assez de toi", naturellement aussi de la 'Mano Negra'
Beaucoup de plaisir !

PaotrLaouenPaotrLaouen    Pzt, 28/09/2020 - 15:33

A corriger:
"j'mets ma tête"
"près de moi" (accent grave)
"plus d'bruit" au singulier me paraîtrait plus correct (mais on peut en discuter)
Et j'écrirais plus volontiers "ya" en deux mots.

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 15:37

C'est fait, encore merci.

Carmen CologneCarmen Cologne
   Pzt, 28/09/2020 - 15:47

Pardon - mais ces sonts les paroles originales telles qu'elles sont écrites dans le livret de l'album.
Je les ai pris ainsi comme elles sont écrites dans-là

PaotrLaouenPaotrLaouen    Pzt, 28/09/2020 - 15:54

Oui, c'est une des plaies de ce genre de littérature. Les livrets d'album sont truffées de fautes d'orthographe. Il est d'usage de les corriger quand on les cite; ou bien il faudrait souligner les fautes par des "sic", qui sont plutôt encombrants!

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 16:03

Oh mince. Ils n'ont pas relu leur texte avant de le publier ?
Je ne sais pas quoi faire dans ce cas-là. On peut laisser le "s" à "bruits", mais le reste ce sont des fautes d'orthographe évidentes. Est-ce que c'est leur manquer de respect que de les corriger ?

PaotrLaouenPaotrLaouen    Pzt, 28/09/2020 - 16:26

L'orthographe n'est certainement pas le fort de ces gens-là!

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 16:32

On ne peut pas être bon partout. Question musique, ça fait bientôt 30 ans qu'on attend des gens capables de faire du rock qui leur arrive à la cheville. Enfin bon, ça se discute :D

PaotrLaouenPaotrLaouen    Pzt, 28/09/2020 - 15:43

De rien. Mais "qu'ya plus d'voisines" a été sauté...

Carmen CologneCarmen Cologne
   Perş, 01/10/2020 - 21:05

[@PaotrLaouen], [@silenced]

Mais Patrick- s.t.plt.- dis-moi: POURQUOI "plus d'voisinEs??? 
Ca suffit, comme ç'est aussi écrit: "plus d'voisins" --- PAS FEMININES .... Est-ce que vous pouvez annuler cela et le changer à: 'd'voisins', s'il vous plaîtes?! MERCI!!!

silencedsilenced    Perş, 01/10/2020 - 21:06

Vous êtes libre de me croire ou pas, mais j'ai restauré le texte dans l'état exact où vous l'avez publié. C'est une option offerte par le système, de revenir à une version précédente, comme pour les mises à jour de Windows.

Par ailleurs, vous avez le droit de la modifier à tout moment puisque c'est vous qui l'avez publiée. Il suffit d'aller sur la page originale (pas celle de la traduction) et vous aurez accès à un bouton d'édition.

Je ne comprends toujours pas exactement où est le problème, mais si vous pensez qu'il vaut mieux que vous mettiez le texte à jour vous-même, c'est tout à fait possible.

Carmen CologneCarmen Cologne
   Pzt, 28/09/2020 - 15:59

Mais POURQUOI avez-vous, - je suppose que cétait @silenced -, changé les paroles comme moi, je les avais ecrit???

Il n'y avait pas de typos - ainsi les avait écrit Manuel Chao lui-même !!!

C'est un peu offensant à moi, comme si je m'aurais tombée

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 16:05

Cf mon autre réponse. Il n'y a aucune volonté d'offenser personne. C'est rare d'avoir des grosses fautes d'orthographe comme ça dans un livret officiel, alors que les paroles sur le Net sont régulièrement pleines de coquilles.

Carmen CologneCarmen Cologne
   Pzt, 28/09/2020 - 16:06

Elles ne sont PAS correctes comme ça, au moins pas comme écrites originalment.

"Qu'ya plus d'voisins" -- pourquoi voisinEs??
"Qu'ya même plus l'chien - où est-ce que tu as laissé le "même" ??
"Quand ya plus d'bruitS" ....

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 16:09

Est-ce qu'on peut tomber d'accord pour corriger les fautes ? Vous pouvez le faire vous-même si vous préférez, ça effacera la trace de mon intervention :)
Mais je vous assure qu'avoir des paroles éditées n'est pas offensant. Ça arrive tout le temps pour mettre à jour des liens sur les vidéos, par exemple.

Carmen CologneCarmen Cologne
   Pzt, 28/09/2020 - 16:12

Est-ce que je peux charger un photo ici du livret?

Regards - cette musique, c'est comme Punk, et je sais que lui, il l'a écrit comme ça avec intention... et toi, comme native, tu les as compris bien comme ça, ou pas?

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 16:25

Pas besoin de preuve, je ne doute pas qu'il y a des erreurs dans le livret. Comme le dit PaortLaouen, ça arrive assez souvent.
Vraiment je ne voudrais mettre personne mal à l'aise. Tout le monde peut faire des fautes de frappe, ça n'a rien de dégradant

Je ne pense pas que Manu Chao ait fait exprès de mettre des erreurs dans son texte. Elles ne changent pas la prononciation, alors quel intérêt d'écrire de travers ? :) D'ailleurs c'est peut-être quelqu'un d'autre de sa maison d'édition qui a mal recopié les paroles, qui sait ?

Carmen CologneCarmen Cologne
   Pzt, 28/09/2020 - 16:28

😖 ow really, @silenced, it took me half an hour to transfer cettes paroles, as they are written in very small letters in the booklet, so that it was already hard for me READING them out there, and then I'm doing this all here with my cellulaire, my portable , which doesn't make it easier...

You are carrying your alias here bien mérité, as you are silencing everything you don't like ... this impression I've got... 😤😭😉

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 16:37

I have restored the lyrics to the version you published. Now if you'll excuse me, I'm off to torture a couple of kittens.

Carmen CologneCarmen Cologne
   Pzt, 28/09/2020 - 16:34

Ce sont ni des fautes ni des erreurs, c'est just comme une forme de l'argôt, comme dans toutes les autres paroles de leur disques, c'est écrit de la même manière ...

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 16:40

I have no desire to start a war over typos from the last millennium. As I said, the lyrics are now in the exact state you published them. I can ask a mod to wipe out the last trace of my intervention, if that can make you feel any better.

JadisJadis    Pzt, 28/09/2020 - 16:52

Je ne pense pas : l'argot, ou le langage parlé, sont une chose, et l'orthographe une autre.
Ainsi dans "j'met ma tête" : l'apostrophe de "j'met" reflète bien le langage parlé, mais l'absence de "-s" à "mets", c'est juste une grosse faute dont il n'y a pas de quoi être fier. :)
 

PaotrLaouenPaotrLaouen    Pzt, 28/09/2020 - 16:44

Je crains que vous n'ayez pas une idée très précise de la façon dont est élaborée ce genre de littérature. Les correcteurs orthographiques humains sont un luxe que ne se permettent plus que les grandes maisons d'édition. Les éditeurs de musique se paient rarement les services d'agrégés de grammaire.
J'ai une longue expérience de la correction de textes scientifiques: c'est incroyable ce qu'on peut trouver sous la plume de chercheurs réputés, qui ne sont évidemment pas des illettrés.
Bref, dans un cas comme celui-ci, il n'y a pas de quoi "se mettre la rate au court-bouillon" (i.e. se torturer avec des scrupules). On corrige froidement, et tout le monde s'en trouve bien.

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 16:58

En dix ans c'est la première fois que je me fais engueuler comme ça pour avoir corrigé trois coquilles, et je doute fort que ce bon vieux Manu ait foiré ses accents avec une intention poétique, mais la façon dont il écrit "près" ne justifie pas d'envahir la Pologne.

JadisJadis    Pzt, 28/09/2020 - 17:03

Il y a 9 "auteurs" si j'ai bien compté... j'espère qu'ils ne se sont pas mis tous les neuf sur le même texte, parce que ce serait un peu décourageant...

PaotrLaouenPaotrLaouen    Pzt, 28/09/2020 - 16:53

P.S. Désolé d'avoir soulevé cette controverse. Chez moi, la correction est un devoir moral (et un réflexe physique).

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 16:58

Pas de souci. Ce sont les aléas de la tour de Babel :)

PaotrLaouenPaotrLaouen    Pzt, 28/09/2020 - 17:07

Il ne reste qu'à attendre qu'un autre lecteur dénonce à nouveau ces fautes en protestant contre notre négligence!

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 17:08

J'assume entièrement ma veulerie dans cette affaire.

psqpsq    Pzt, 28/09/2020 - 19:33

Alors, pas de corrections ? Une bonne correction, pourtant, remet les idées à leur place !🤓😄😄

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 19:55

Non non, je ne torture que les petits chats. Les gens je me contente de les brimer. J'ai des principes, moi, monsieur.

psqpsq    Pzt, 28/09/2020 - 20:05

Et le knout, chat à neuf queues... (au placard ?) ! 😄

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 20:19

Non mais bon, je ne veux pas en faire un plat. Ça arrive à tout le monde d'être mal luné ou de partir au quart de tour sur une idée fixe.

C'est pas dur de trouver des choses à me reprocher, mais sadique ou maltraitant ça n'a jamais été mon truc.
C'est un simple malentendu, je n'en veux à personne, et j'espère que je n'ai pas hérité d'une ennemie mortelle de plus pour ça.

psqpsq    Pzt, 28/09/2020 - 20:55

C'était une plaisanterie de ma part.
Je trouve, cependant, que les rectifications sont bonnes à prendre.😸

silencedsilenced    Pzt, 28/09/2020 - 20:59

Bien sûr, mais je ne veux mettre personne mal à l'aise en jouant les gros bras.
Ce n'est pas un drame de laisser 3 coquilles. Il vaut mieux ça que de se braquer pour avoir raison à tout prix.

Carmen CologneCarmen Cologne
   Perş, 01/10/2020 - 21:25

[@silenced]

Mais une dernière fois revenante au 'Bruit du frigo" - s'il te plaît, peux-tu m'éxpliquer dans le verse: 'Et puis voilà, Qu'il s'met à faire froid" --- QUI se met ici à faire froid - le frigo, ou la bière, (ou peut-être même le temps) ?

Je ne vois bien à qui cela se réfière....

Merci pour m'éxpliquer et
Bonne soirée

silencedsilenced    Perş, 01/10/2020 - 21:35

En français neutre on dirait "Et puis voilà qu'il se met à faire froid". En français parlé on remplace "il" par "y"
qu'il -> qu'y -> qui
"qui" et "qu'y" se prononcent exactement pareil, mais en général on écrit "qu'y" justement pour éviter qu'on y comprenne rien :)

"voilà que" c'est l'idée de quelque chose de soudain et inattendu. "and now..." ou "all of a sudden..."
"il se met à" c'est pareil que "il commence à"

il fait froid -> it's cold
il se met à faire froid -> it starts getting cold

Carmen CologneCarmen Cologne
   Perş, 01/10/2020 - 22:05

Oui oui, bien sûr et bien je sais ça

Mais - QUI se met froid ici? 😄🤔

Que le frigo se met à faire froid --- ou
Que la bière se met à faire froid ---
ou à qui il fait le réferance ici?
(Ou est-ce que se met le temps à faire froid ??? )

silencedsilenced    Perş, 01/10/2020 - 22:45

There is no "qui" in this French, it's only wrong spelling.

"Et puis voilà qu'il se met à faire froid" is what is meant. There is simply nothing else that could make any kind of sense. No possible pun, no hidden intent or clever artistic effect. This is a bad case of typo confusing enough to send a non-native speaker on a wild goose chase.

the "qu" comes from "voilà que"
the "i" comes from "il se met à"
the "qui" is a total nonsense, like "I liked" instead of "I like Ed" :)

"il fait froid" is just like "es ist kalt". An impersonal clause. Just a global state of cold, maybe due to the weather, maybe to a radiator going off or someone opening a door.

"And now it starts getting cold" or "and on top of that it's getting cold" or "Great, now it's getting cold". You can adapt it many ways but the idea is that the temperature starts going down and it comes to the guy as an unpleasant surprise :)