Anne
Мама
- 1. Не понял, поет мужчина или женщина, видимо, можно и так, и так.
Teşekkür Et! ❤ | ||
3 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Balkantürk | 3 yıl 4 ay |
art_mhz2003 | 3 yıl 4 ay |
Iova | 3 yıl 4 ay |
Привет! Ув. Aver, Вы читали мой комментарий в Вашему вчерашнему переводу? Прошу найти Ваш первоначальный вариант. Как, я все объяснил в том комментарии. И заменить им Ваш теперешний. Мы своими исправлениями все испортили. Как раньше, было лучше.
В Вашем профиле, в строке Вашего перевода, есть пункт "Версии". Там все версии, в том числе до исправлений. Пожалуйста, скопируйте самую первую и пришлите, например, в комментарий.
Да, именно это. Формально исправления верные - а перевод стал хуже.
Я не говорил, что он плохой. Но все верно, предлагаю переключить на первую версию - и больше никого, в том числе меня, не слушайте! Если будете исправлять - то только сами.
Да нет, Ваш перевод на русский!
Вот этот!
https://lyricstranslate.com/ru/anne-mama.html-12#comment-777413
Там было еще "не терпится" вместо "жажду". И так далее. Там Пинхус начал исправлять про "закрыла глаза". Потом Шахноза, потом я - и все испортили.
Всё правильно?
Воскресенье, 27 апреля 2014 года, был ужасным днем
Когда моя прекрасная мама закрывала глаза ночью
Она всегда была рядом со мной
И теперь она стала моим ангелом-хранителем
Я закрываю глаза на некоторое время
Мне не терпится быть с ней всю жизнь
Мама: "Однажды, я хочу взлететь на небеса"
И я надеюсь быть с тобой в этом бесконечном небе
Да, именно так. Поставьте обратно, пусть будет с ошибками, но это лучше.
Да, уверен. Иначе бы не писал пост. Первоначальный лучше исправленного. Это часто бывает. Потом можете его доработать, исправить, но без чьих-либо подсказок, сами, своими силами.
О, я понял
Ты намекаешь, что неправильно получать помощь от носителей языка?
Why do you think they helped me anyway? To help me obviously?
Well, thanks to their help, I made a better translation and learned a few things which will be very useful in the future, how's that a wrong thing?
Но нет, я не изменю мой перевод, ваш перевод намного лучше в любом случае :)
Я не вижу в Вашем, первом варианте особых ошибок. Хорошо, хоть здесь сохранился. А мы в этот раз не сколько помогали, сколько мешали. Вам же советовал Ваш турецкий друг не слушать других, гоаорил, что у Вас прекрасный перевод. И был прав.
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Доброго вечера
Thanks for the translation, just wondering, shouldn't it be "стала" instead?
Or did I write that wrong, for she's talking about her mom?