I'm making an assumption that I can give feedback in Swedish. If you want or need it in English instead just let me know.
Intrigera är inte detsamma som engelskans "intriguing". Det är en så kallad 'false friend' mellan språken. Är medveten om att det finns vissa sidor (till exempel sv.bab.la - som för övrigt annars ofta är bra) som har dem som översättningar av varandra, men hänvisar till 'svenska akademiens ordlista för svenska ord' för 'intrigera' (https://svenska.se/tre/?sok=intrigera&pz=1). På svenska används oftasts ordformerna 'intrig' och 'intriger' - intrigerar är väldigt ovanligt både i skrift- och talspråk. Med andra ord en person som 'smider ränker', en som 'genom list skaffar sig något'; det vill säga ett ord som stämmer bättre överrens med engelskans ord "scheme-ing".
Förövrigt kan vi se över vad de två första raderna har för helhetsbetydelse: 'Jag är inte typen som intrigerar - Du behöver inte vara så reserverad'. Vilket snabbt översatt motsvarar "I'm not (a) deceitful (person), (there is) no need (for you) to be (so) reserved (around me)". Om vi jämför med din översättning läser jag det som 'Jag är inte så intressant - Du behöver inte vara så reserverad' ("I'm not very interesting/alluring - No need to be reserved around me"), vilket i sammanhanget blir mindre sammanhängande med den tidigare raden (den känns inte lika logisk). Om du däremot ändrar ordföljden till något i stil med "I'm not the kind of woman/girl to intrigue" så behåller du meningsinnehållet från svenskan.
I fjärde raden avslutar du med "I only want you" för svenskans 'jag vill dig bara väl', vilket egentligen är närmare engelskans "I only wish you well/nothing but the best". Alternativt "I mean you no harm". Du kan absolut skriva som du gjort, men kan vara bra att inkludera vad betydelsen på svenska faktiskt motsvarar på engelska (tänker att någon kanske använder din översättning för att förstå innehållet eller förbättra sin egen svenska).
Sjätte raden skulle jag översätta 'falska spår' med "false leads", tycker det låter bättre på engelska (men beror kanske på amerikansk kontra brittisk engelska).
Utöver detta håller jag med om att du gjort det väldigt bra! *thumbs_up* :)
Förslag och korrigeringar är alltid välkomna.